共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
近年来,现象一词在汉语中被频繁地用来构成自由搭配,在这些搭配的汉译过程中,有可能出现因超额翻译而导致的目的语表达的不自然。对此种情况的探讨将有助于译者采用适当的翻译策略,从而提高译文的质量。 相似文献
2.
3.
袁斌业 《桂林师范高等专科学校学报》2002,16(3):40-44
我国高校英语专业教学大纲对翻译教学的要求并没有完全反映翻译理论和翻译实践的实际,学生所学的和毕业以后所用的部分脱节的。要改变这种状况,英语专业教学大纲有关翻译教学的部分就不能忽略多元的翻译理论及在这种理论指导下的多层面翻译实践。 相似文献
4.
5.
朱慧 《济南职业学院学报》2010,(4):100-101,103
本文从翻译本质和根本目的角度出发,探讨了"归化"、"异化"两种翻译策略,它们共同服从和服务于翻译的根本目的,相互联系、相互作用,并在一定条件下可以相互转换,对翻译实践具有重要的作用和意义。 相似文献
6.
翻译界老前辈刘重德先生提出了翻译原则“信、达、切”三字:信——保全原文意义;达——译文通顺易懂;切——切合原文风格。运用其原则对陈文伯先生翻译的两个短篇小说进行评论,指出其精彩之处同时也挑出其毛病,以期对我们今后的翻译工作有所裨益。 相似文献
7.
《洛阳师范学院学报》2015,(6):85-88
词语搭配是外语学习的重要内容,语料库语言学的发展为揭示词汇搭配行为创造了条件。基于大型语料库对词语的语义搭配研究在外语学习中有着重要作用。目前,学者们对英语的翻译研究是结合语境做的个体研究,还没有学者结合词语搭配对词语进行翻译研究。基于语料库的研究方法,分析常用词size在英语本族语语料库British National Corpus(BNC)中的语义搭配行为,并结合语义搭配对size提出具体翻译,得出了size的4种主要语义搭配和13种具体义项。建议学习者学习英语时注重搭配和表达,充分地利用语料库所提供的真实语料,使语言内化和产出上更加地道、真实;同时,关注英语常用词的汉译,发掘它们在与不同词语搭配时的含义,促进语言创作和表达,提高英语水平。 相似文献
8.
《林区教学》2015,(11)
外交语言的翻译同其他领域文本的翻译有明显区别,它与政治息息相关,对翻译语言要求极为严格。外交语言是外事翻译的主要内容,承担外交会谈、会见、磋商、对话、谈判及国际会议的翻译工作,承担中外领导人互访、参观、游览、购物、观看演出等一切活动的翻译工作。外交语言通常带有强烈的政治色彩,它是一国对外立场和政策的体现,涉及一国的主权、领土完整等重大的国家利益。因此,外交语言具有高度的政治敏感性和极强的政策性。对外交语言的翻译,不能简单地用一般的翻译标准来衡量,必须高标准、严要求,研究了解外交语言的特点,有助于提高外交翻译的自觉性、主动性,有助于提高翻译员的水平和翻译质量。 相似文献
9.
10.
纵观中国翻译史,严复自提出"信达雅"翻译标准之后,对我国翻译的发展影响颇深.本文从笔者对英国著名女作家A.S.拜厄特的文学评论集《论历史和故事》的部分章节翻译的译文进行案例分析,旨在探讨"信达雅"翻译标准在文学翻译中的应用. 相似文献
11.
杜文秀 《淮南师范学院学报》2003,5(5):65-67
英语中“有标记的搭配”指说话人或作为了一些特殊的目的而构造的异常搭配,由于这些搭配往往违背语言常规和生活逻辑,比较不易翻译。译应谨慎而灵活地对比英汉表达方法上的异同,根据体的需要,采取直译、保留搭配形式、调整用词或改变句式结构等不同手段,以取得最好的翻译效果。 相似文献
12.
左尚君 《福建工程学院学报》2012,(2):182-187
通过对中国学习者英语语料库(CLEC)的搭配失误进行检索,重点探讨英语专业低年级(ST5)与高年级学习者(ST6)的名词与名词搭配失误,并对这些搭配失误进行分类探讨,发现中国英语学习者在英语写作中经常使用这几类方法,如迁移、规避、重复、替代、阐释性翻译等。通过分析,认为学习者在英语写作过程中容易将需要传达的汉语意义通过内省式"翻译"成英语进行表达,因而很容易受"源语透过效应"的影响。研究还指出其他导致搭配失误的原因,并提出有效对策。 相似文献
13.
林轩 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,44(2):123-126
以very,rather,quite为例,运用语料库的研究方法,探讨了语义搭配在区分同义词中的重要作用,以及它对于我们准确使用英语的重要意义。得出结论:三者存在语义上的交叉,但在搭配的典型性上是有区别的,同时又各具其语义特点,rather倾向于和标记性的形容词搭配,而very,quite更倾向于和无标记性的形容词搭配。这也证明了"语言的范畴化是从具体用法中抽象出来的并且有典型到非典型的变化特征"这一认知理念。 相似文献
14.
张莉莎 《四川教育学院学报》2012,28(1):91-96,102
首先借助LOB语料库分析了wide和broad的语义共性及个性,列举其常用词块,总结两者常用的搭配行为及类联结,发现两者语义虽有差异但类联结基本相同,搭配词有差异;其次借助CLEC语料库考察了中国英语学习者对wide和broad的语义及搭配行为的掌握情况,结果显示中国英语学习者可以掌握wide和broad的部分语义,但在词块习得上却完全没有掌握broad的常用词块及搭配行为语用失误严重。 相似文献
15.
汉语口语中常见"了去了"结构,其搭配一般采用"形容词+‘了去了’"的习用格式。该结构搭配具备有限性,文体和句法有其特殊性,在语用学上看有不同语境下的差异性,英语中还具有一定的对比性。 相似文献
16.
词汇搭配是外语教学的瓶颈,然而它在大学英语词汇教学中并未受到足够重视,大学生们在词汇搭配能力方面普遍比较欠缺.基于搭配认知研究成果,提出大学英语搭配认知教学的三个建议,以期促进学生词汇搭配习得、提高搭配生成能力.建议教学时由基本层次范畴词的搭配延伸至上位词和下位词;多分析词汇搭配的隐喻机制,尤其注意分析英汉“对等词”因概念隐喻差异造成的搭配差异;另外,以课文主题为核心范畴概念,引导学生进行语块联想,建立词汇语义范畴网络. 相似文献
17.
伏春宇 《乐山师范学院学报》2006,21(4):133-136
有的学者把大学生的工具型动机视为造成英语水平低的主要因素。实际上,学习者的语言意识起着关键作用。一旦获得了很强的语言意识,即使工具型动机很强的学习者也能提高自己的英语水平。针对目前大学生英语作文中存在的词汇搭配问题,本文首先指出词汇搭配意识的培养对双语习得至关重要,接着分析了一些典型的搭配错误,最后就如何培养学生的词汇搭配意识,提出有益的建议。 相似文献
18.
英语中的develop和汉语中的"发展"都是使用频率很高的词汇,无论在英文书报杂志或我国的大学英语教材中都屡见不鲜。因为熟悉,在翻译中常将两词对译。将develop一词译成"发展"是不准确的,这两个词在语义上能够对应起来的情况是很少的。该文通过develop的大量译例,讨论如何根据语言环境和搭配关系选择词义的问题。 相似文献
19.
20.
从搭配的概念和种类出发,讨论了搭配教学在大学英语教学中的重要意义。针对当前大学生在搭配方面出现的问题,提出了加强英语搭配教学的策略和方法。 相似文献