首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章对关联理论进行了概述,在分析高职英语翻译教学现状的基础上探讨了高职英语教学中培养学生翻译技能的重要性,分别从交际环境的构建、信息推理、译者身份定位以及翻译策略的选择和译文读者需求等方面提出了基于关联理论的高职英语翻译技能培养策略,以此为高职英语翻译教学提供新思路。  相似文献   

2.
英语翻译能力作为外语知识及语言各方面能力的综合素质体现,在高职英语教学工作中是教师们力图实现的目标之一。高职院校英语教师可以通过翻译教学对学生的词汇积累、语法知识巩固及文化素质等多方面进行综合培养,在提高高职英语翻译教学效果的同时锤炼教师自身的语言修养。在高职英语翻译教学工作中,教师应本着实用、有度的原则采取有效合理的教学策略对学生的翻译能力进行培养,并且通过提高自身的翻译能力不断促使高职英语翻译教学工作良好地发展下去。  相似文献   

3.
翻译技能的培养在高职英语教学中一直不被重视,这种情况下很难培养出岗位需求的既懂专业知识又具备一定的翻译能力的复合型人才。近年来,翻转课堂已成为课堂改革的趋势,怎样利用翻转课堂提高学生翻译能力,可以采取先要按照未来的岗位需求确定翻译教学目标,然后按教学内容分模块录制视频,课堂教学中可采取"课前翻译技能学习"、"课内模拟真实翻译实战"等、"课后巩固实践"的循环式翻译训练模式来提高学生的翻译能力。  相似文献   

4.
根据高师英语专科翻译教学的现状与社会需求,有必要对英语翻译课堂教学功能进行多视角地探究。根据高师专科的教学资源、学生的入学水平,英语翻译课堂教学不能仅仅满足于提高学生的英语水平,更重要的是在学生学习翻译理论的同时,掌握一定的翻译技能,以适应社会的翻译需求。  相似文献   

5.
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是高职英语教学中的重要组成部分.必须加强高职英语翻译教学,努力提高学生语言能力和实际翻译能力,才能满足职业对翻译人才综合素质的需求,进而更好地满足社会的需要.  相似文献   

6.
高职院校英语翻译教学问题与对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐娟 《考试周刊》2010,(48):99-100
翻译能力是高职高专学生重要的英语技能之一,却容易在实际教学中被忽视。问题的根源在于高职英语翻译教学存在着很多不足,需要在更新理念、加强重视的同时,变革教学方式,促成高职英语翻译教学的整体创新,实现教学目标。本文提出了一些解决问题的策略:要改变这种状况,学生应树立正确的翻译学习态度,提倡教学方法多元,以及注重传播文化背景知识,使学生了解不同文化的差异。  相似文献   

7.
高职翻译教学的首要目标就是培养学生翻译技能,翻译教学的本质目标就是让学生学习的翻译技能具有实用性。在现代教育改革的时代背景下,如何提高翻译教学的实用性、高效性,日益成为研究的重要方向。文中通过阐述"作坊式翻译教学法"在高职翻译教学中的应运情况,结合翻译教学的基本现状,提出应用"作坊式翻译教学法"的教学建议。  相似文献   

8.
曾庆锋 《大学教育》2018,(3):111-113
对广东省内8所高等院校英语教师及学生就大学英语翻译教学现状和学习需求的问卷调查显示:翻译教学现状不尽如人意;教师对翻译课程展望明确;学生对翻译技能有强烈的学习需求。调查结果对大学英语翻译教学的启示为:1.更新教学理念,设置翻译课程以开展翻译教学;2.结合专业特色,形成"专业+外语"的翻译人才培养模式;3.改革教学方法,开展以学习者为中心的互动式翻译教学;4.加强教材资源整合与师资培训,提高教学效果。  相似文献   

9.
本文就目前高职院校非英语专业教学现状进行了分析,并论述了提高学生英语翻译技能的必要性、迫切性和提高翻译能力的几项有力策略,从而促进高职院校的翻译教学,发展高职学生的翻译能力。  相似文献   

10.
本研究以高职商务英语专业150名毕业生为调查对象,了解了商务英语翻译教学的岗位需求情况。调查发现,翻译实践能力对从事外贸岗位(群)的高职商务英语专业毕业生来说非常重要。但他们从事的不是专业译员一职,以简单的日常工作信息和商务信息翻译为主,属于初级翻译。据此,翻译教学应以功能目的理论为指导,以培养学生的初级商务翻译能力和提高学生的语言技能为目标。  相似文献   

11.
杨芳庆 《黑河教育》2014,(10):88-88
中国传统教育多是应试教育,"听、说、读、写"是重点考察项目,而考试很少涉及"翻译"技能。但是激烈的竞争需要的是更高层次的复合型人才,现行的大学英语翻译教学使得学生毕业不能满足社会发展需求。本文就大学英语翻译的教学现状进行分析,探讨了有关大学英语翻译教学的模式和方法。  相似文献   

12.
龚璇 《教育学术月刊》2011,(12):100-101
我国正积极践行素质教育、创新教育,迫切要求培养具有创造性、紧跟并适应社会、时代需要的人才。而现实的高职英语翻译教学与此教育目标相比却存在较大的差距。通过问卷调查提炼出高职英语翻译教学中亟待解决的问题,并作具体的原因探析,进而采取有针对性的措施,是践行上述翻译目标的有效路径。  相似文献   

13.
在高职英语翻译教学中,采用思辨法,以诺德的"工具翻译"思想为基础,结合高职英语翻译教学的特点,运用曾昭涛(2010)"初级工具翻译"理念,可以有效建构一套适合高职英语专业学生的英语翻译教学模式。采用实验法,考察新旧两种教学模式实施后的实际效果与差异,结果表明,新教学模式在高职学生的主观评定效果和考试成绩两方面均优于传统的教学模式。基于初级工具翻译论的高职英语翻译教学模式具有一定的实践效果。  相似文献   

14.
高职涉农专业英语翻译课程体系研究在现阶段仍属于全新的探索阶段.在农业国际化背景下,围绕以农业经济发展需要为导向,以培养高职院校涉农专业学生的职业英语翻译技能为目标,以情境教学观、多元智能理论以及BPMM课程体系理论等为理论指导框架,开发不同知识结构交叉与融合的课程体系,创新地构建符合社会经济和高职教育发展需要的“二维度、四模块”路径的高职涉农专业英语翻译教学课程体系,为高职涉农专业英语翻译教学课程体系探究一个可以借鉴和推广的研究范式.  相似文献   

15.
大学英语翻译课堂的教学质量和效率,直接影响学生的翻译水平以及我国翻译行业的发展。基于此,分析国内大学英语翻译课堂在教学目标设定、教学实践活动、学生主观能动性、实际操作应用方面存在的问题,并依据"有效教学"理念,在网络技术的指导下,提出有针对性的建议,通过网络互动平台提高大学英语翻译教学的有效性。  相似文献   

16.
赵璐 《考试周刊》2010,(13):87-88
教育部颁发的《高职高专英语课程教学基本要求》明确指出,高职学生必须掌握一定的英语基础知识和技能,并要求学生能够将一般题材的英语翻译成汉语。然而长期以来英语翻译教学在高职英语教学中一直处于次要地位,成为一个被遗忘的角落。随着改革开放的深入和对外交往的扩大.我国社会对大学生的翻译能力要求不断增强,翻译教学对于提高学生的英语综合应用能力并最终培养出符合社会需求的复合型人才起着重要作用.但目前我国高职英语翻译教学中还存在许多不尽如人意之处。本文针对出现上述问题的原因进行了分析.并提出了相关的建议。  相似文献   

17.
蓝财英 《考试周刊》2010,(15):87-89
本文拟从大学英语教学中学生翻译技能现状、目前大学英语翻译教学中存在的问题入手,探讨大学英语翻译教学的原则目标及定位和实施,提出正确认识“翻译教学”和“教学翻译”,辩证地看待各个教学流派。阐述大学英语翻译教学中文化背景知识的导入及英汉两种语言的文化修养的重要性.以及适当的大学英语教材编排和课程设置的调整,大学英语教师教学方法及业务水平方面的提高和改善.并在大学英语翻译测试手段上提出一些建议。  相似文献   

18.
现代教育体制的不断改革,对高职英语教学中的翻译教学提出了新的要求。英语翻译教学是英语教学的重要内容,学生必须有一定的词汇积累量,对英语语言有一个长时间的积累,才能更好地进行英语翻译。教师要针对学生学习英语翻译的各种特点开展英语翻译教学工作。英语翻译教学对学生的英语学习具有重要的作用,本文将针对如何提升高职英语翻译教学水平展开讨论。  相似文献   

19.
杨建国 《海外英语》2011,(1):138-139
翻译课程是高职英语专业的一门重要的必修课程。该文首先分析了高职英语翻译课程教学的特性以及目前高职翻译教学的现状,并在此基础上有针对性地提出了对翻译课程教学改革的一些建议。  相似文献   

20.
郑萌 《英语广场》2020,(36):32-34
英语翻译课程为大学英语课程教学的重要内容,也是培养学生口语表达、口译与写作技能的主要方式,如何从听、说、读、写等方面提高大学英语翻译课程的教学质量,成了英语翻译教育改革与实践面临的主要难题。笔者以学生综合英语翻译能力的培养为发展目标,围绕生态翻译理论开展英语翻译课程教学、创新教学方式,加强对学生口语翻译、翻译写作、跨文化交际技能的培养,以保证大学英语生态翻译理论、翻译实践课的教学效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号