首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
英语电影片名的翻译对于国外电影在中国的传播来说意义重大,但目前中国电影片名的翻译现状问题颇多,在一定程度上影响和限制了国外电影在中国的发展。本文拟从电影片名的翻译现状、具体策略及应注意问题等角度来探讨电影片名的翻译,以期对电影片名的翻译有所帮助。  相似文献   

2.
电影是新媒体及文化传播的重要方式之一。电影片名的语言使用不仅具有理论研究价值,还具有一定的实践意义。片名有利于电影的被关注度,同时它也对语言的规范使用起着积极的作用,语言在电影片名中的运用是成就好的电影片名的关键。本文立足于语言在中外电影片名中的运用,通过电影片名中语言运用的特点、修辞方法与语法手段、外国电影名翻译中语言的运用、电影片名存在问题及解决办法等,探讨语言的运用对电影片名的影响。  相似文献   

3.
秦婷婷 《考试周刊》2009,(1):198-199
随着时代的发展和文化的交流,英文电影日益受到人们的欢迎,片名的翻译也愈加受到人们的重视。本文通过对英文电影片名的分析.总结了英文电影片名翻译的特点:信息传递性、文化特殊性、艺术审美性。并通过对当前英文电影片名翻译实践的研究,举例分析了英文电影片名翻译的标准和常用的方法。  相似文献   

4.
电影片名的特殊作用和功能,决定了片名翻译与众不同的特征。关联理论能有效解释电影片名翻译现象,并为提高片名翻译质量提供理论基础。本文期望从关联理论的角度对英语电影片名翻译进行一些分析。  相似文献   

5.
王丹 《现代企业教育》2011,(20):197-198
电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在。电影片名的翻译是影片翻译的重中之重。本文在分析了英文电影片名翻译的基本原则的基础上通过分析部分英文电影片名翻译的范例来探讨英文电影片名的汉译方法。  相似文献   

6.
薛铃 《文教资料》2012,(17):43-44
电影片名是影片的“标签”,承载着宣传、推销影片的功能,在最短时间内让观众了解其内容,对一部电影的成功起着重要的作用。而如今电影片名的翻译中存在着“一名多译”及“错译”等诸多现象,对电影的传播和发展产生了不利的影响。本文基于电影片名翻译的基本方式,通过对电影片名译名进行分析比较,提出电影片名翻译的三个原则和四种方法。  相似文献   

7.
电影片名作为电影的重要组成部分,对彰显影片的内容主题有着突出作用,因此翻译影片时不能忽视片名的翻译。但目前电影市场里的片名译名十分混乱,缺少一定的指导翻译原则。鉴于此,借助赖斯的文本类型划分法对电影片名进行定性,指出片名翻译要对市场进行重点考虑,并把市场要素("诱")指导下的"信达雅"标准作为电影片名的翻译原则。  相似文献   

8.
万蓓 《海外英语》2012,(5):160-162
该文从目的论出发,探讨两岸三地电影片名翻译的方法。通过对内地、香港、台湾地区的电影片名对比分析,笔者发现港台地区的电影片名翻译受经济因素影响较大,而内地翻译电影片名则较为忠实。而笔者认为,在电影片名翻译过程中,译者应该从经济、文化、审美三个方面,通过运用音译,直译和意译方法进行电影片名翻译,从而更好地翻译电影片名,促进东西方文化传播。  相似文献   

9.
电影已经成为现代生活中不可缺少的组成部分,加之当今中国大规模地引进外国影片、且以英语影片居多,因此,电影片名翻译尤显重要。电影的本质与电影片名的功能决定了电影片名中“他者”的存在;同时,源语片名必然与文化“他者”紧密相连。与汉语文化相比较,英语电影片名中存在语言及思维层面的文化“他者”,对其加以清楚的认识,有利于电影片名翻译质量的提高。  相似文献   

10.
电影片名的翻译,本该是艺术性与商业性的结合。而纵观当今英文电影市场,片名的翻译存在的主要问题即是过于偏向片名的商业化,而忽视了其艺术性,有些则是为了牵强地附着以往电影片名的品牌效应,直接套用敷衍了事。本文旨在通过对当今英文电影市场片名翻译的现状进行具体案例的分析,找到解决问题的办法。  相似文献   

11.
根据马丁和怀特提出的评价理论对电影评论这一文体中的态度资源进行分析发现,按出现频率的高低排列,态度资源依次出现的是鉴赏资源、判断资源、情感资源。这一分布特征反应了影评作者通过运用评价资源巧妙地将其个人观点客观化,从而使其更加令人信服。五篇影评中,作者运用不同的评价资源对电影的不同方面进行评价,但评价重点主要集中在对电影整体的评价以及对导演的评价等五方面。  相似文献   

12.
香港电影与内地电影在审美趣味等方面存在明显差异,但是也有相同之处,它们都源于一条深邃的河流,这便是同祖、同源的文化传统。香港电影包含着对电影活动及规律的独特理解及视角,更包含着中国人对自身审美趣味和文化意识的概括、把握和思考。无论是相同还是相异,香港电影在一定程度上与内地电影是互补的。近十年香港电影进入内地,与内地电影融合、互渗与发展,既有两地电影血脉会通相印证的一面,又有对中国内地电影作补充的一面,更有对中国电影充满启示、推动发展的一面。两地电影的自然存在和历史发展将互动地构成中国电影的存在。  相似文献   

13.
费穆重视电影本体、讲究电影“空气”的“布置”、强调电影的民族审美情趣,他的这些电影观在今日已越来越受到中国电影界的重视。费穆电影观对中国电影的影响,主要体现为电影人越来越重视将电影作为一门独立的形象艺术,并全力探索尽可能完美的表现方式。  相似文献   

14.
数字化电影制作是指在综合传统电影制作工艺和技术的基础上,结合高新的数字图像生成技术、数字影音记录、合成、修改、储存技术和网络传输、发送、播映技术的现代电影制作技术方法与传播方法。数字化电影制作的程序包括数字化的筹备与策划、电影拍摄、画面剪接、声音制作、视听效果、发行与放映。数字化影音制作方式创造出了电影艺术魔术般的奇迹,给电影制作人提供了一种创造无限想象影像的可能性。  相似文献   

15.
1931年至1949年,是中国电影发展史上具有划时代转折意义的一个时期,是中国电影在探索中走向成熟的时期,并对以后的发展产生了深远影响。而在这期间,受到苏联电影和美国好莱坞的深刻影响,并形成了自己独特的影戏观。  相似文献   

16.
20世纪80年代中期以后,“合拍武侠片”构成大陆武侠电影的主流,同时也成为当时电影市场上的拳头产品.“合拍武侠片”出现的背后有着两地电影互动的历史背景,其出现不仅使得大陆武侠电影的面貌得以改观,更是引发了娱乐电影创作高潮的到来,同时也唤起理论界对娱乐电影的新认识.探讨这些影片,或可为我们今后撰写中国电影史提供更多样化的路径和视角.  相似文献   

17.
论奇观电影     
随着现代科技的迅猛发展,一种新的电影样式——奇观电影出现了。奇观电影的出现主要来自两个转变,即传统印刷媒介向现代电子媒介的转变和传统叙事电影向现代奇观电影观念的转变。总体说来,当代奇观电影主要有三种类型:身体奇观,速度奇观,场景奇观。奇观电影一方面给消费时代的受众群体以极大的视觉满足,但另一方面却削弱了传统电影以人类的终极关怀为中心的思想深度。  相似文献   

18.
在影视字幕翻译中,由于影视作品自身的特殊性,其应该采用的翻译策略侧重点也应该有所不同。本文拟以关联理论为基础,讨论影视字幕翻译的侧重点,即影视字幕翻译应该以意译或归化翻译为主,侧重于人物对白隐含意义及影片剧情的传递。  相似文献   

19.
《阿甘正传》是一个非常感人的电影故事。在这部影响深远的影片中,基督教元素对情节的发展起到了关键作用。影片中的基督教元素比较集中地体现在甘夫人、阿甘、丹中尉的身上。影片中的一些情节,与《圣经》中的一些情节有着很强的相似性。挖掘其中蕴含的基督教元素,能够更加全面深刻地理解这部影片。  相似文献   

20.
作为第一次商业电影浪潮中涌现出来的一种独特的电影类型,1920年代神怪电影的大量出现与早期中国电影创作的内在发展规律、传统神怪文化以及电影技术的发展休戚相关.奇异险怪是是神怪片突出的审美标志,它赋予神怪片以赏心悦目的审美价值.20年代兴起的神怪电影创造了市场奇迹,给当时处于艰难处境的中国影片公司提供了出路,也为早期中国电影技术的发展作出了突出贡献.但神怪片对早期中国电影所起的负面作用也是显而易见的,这决定了它只能昙花一现.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号