首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从英汉颜色词透视中西文化差异   总被引:7,自引:0,他引:7  
在跨文化交际中,由于英汉语两种文化历史背景的差异,在颜色词的使用和理解上英汉语也就存在着差异。注重颜色词的文化差异有助于正确理解词汇载有的文化内涵,提高跨文化交际能力。  相似文献   

2.
在英汉两种语言中,颜色词汇都具有丰富的文化内涵.由于中西文化背景的差异,同一种颜色词在英汉语言中会产生不同的联想意义.对英汉基本颜色词汇进行文化内涵对比有利于学习语言和成功进行跨文化交际.  相似文献   

3.
英汉颜色词的文化对比及翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
众所周知,颜色词的使用,大大增强了修辞效果,使语言生辉添色。但是由于英汉两种语言的差异,不同的民族对色彩的认识是不同的,并赋予颜色词深层的文化内涵。英汉语中存在大量与颜色有关的表达方式,表达一种特定的文化含义。因此,译者在进行颜色词的翻译时,必须了解两种文化的差异,根据实际情况做出准确的翻译。  相似文献   

4.
颜色词蕴涵着丰富的文化内涵。由于汉民族文化和英美文化存在着差异,使得人们在表示颜色的方法和用词上不尽相同,即使对同一颜色的理解和使用也有所不同。本文以"红色"为例,分析了它们在其对应的英汉两种语言中的文化内涵差异,从而导致了"红色"在英汉语中翻译的差异。  相似文献   

5.
姜雪琴 《考试周刊》2015,(42):83-84
颜色常常蕴涵着丰富的联想意义。颜色词的联想意义受语言习惯、传统风俗、历史背景等因素的影响,有共同之处,但存在差异。因此,了解并掌握这些颜色词的文化内涵差异,对英汉文化交流及翻译实践研究有一定的意义。  相似文献   

6.
王建红 《考试周刊》2011,(13):49-49
在跨文化交际中,由于语言习惯、历史背景、思想观念、传统风俗、社会关系等方面的差异,在颜色词的使用和理解上英汉语也就存在着差异。注重颜色词的文化差异有助于正确理解词汇载有的文化内涵,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义,本文通过对比阐述了英汉两种语言色彩词的差异。  相似文献   

7.
陈翠竹 《考试周刊》2008,(16):191-192
基本颜色词的意义不仅受生理、物理因素的影响,更依赖于文化和语言因素.英汉基本颜色词的文化内涵有一些互叠的现象,但是由于中西方的文化差异,它们的文化内涵有很多的不同.本文通过列举白色、红色、黑色等几种主要颜色,分析它们在英汉语言环境中相同和不同的文化内涵.  相似文献   

8.
英汉基本颜色词汇的文化内涵对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
在英汉两种语言中,颜色词汇都具有丰富的文化内涵。由于中西文化背景的差异,同一种颜色词在英汉语言中会产生不同的联想意义。对英汉基本颜色词汇进行文化内涵对比有利于学习语言和成功进行跨文化交际。  相似文献   

9.
英汉诗歌中颜色词所占的比重很小,其喻体取向的差异也不大,但是这些颜色词在不同民族的语言、文化传统和历史背景中,其使用频率、搭配、引申词以及其喻体的意义都是不同的。通过对英汉诗歌中颜色词的收集、展现与对比,我们可以了解到英汉诗歌各自的的文化特点,从而更深层次地领略其不同的文化内涵。  相似文献   

10.
崔春燕 《考试周刊》2008,(49):93-94
在英、汉语言中,表示颜色的词语的意义不尽相同,颜色词的差异不仅体现在词语的概念意义上,更多的则是表现在语义反映概念时所增添附加的文化内涵上。下面就最常见的颜色词红、绿为例加以探讨,以期有助于对两种文化下颜色词的理解与翻译。  相似文献   

11.
黎青 《青海师专学报》2008,28(1):107-110
英汉两种语言的基本颜色词数量大体相当.而英语和汉语因为分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理的审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵大相径庭.本文就英语颜色词的特定含义及用法作一些探讨.  相似文献   

12.
英汉基本颜色词的文化异同及其翻译方法   总被引:6,自引:0,他引:6  
英汉两种语言的基本颜色词数量大体相当.而英语和汉语因为分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理和审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵也是不尽相同的.本文就造成英汉颜色词文化异同的成因作一些探讨,并提出了颜色词翻译的三种方法:变色法、增色法和减色法.  相似文献   

13.
英汉语言中均有许多表颜色的词语.本文对处于不同的文化传统下的英汉语言中的一些主要颜色词进行了探讨,论述了英汉颜色词的文化内涵的异同,旨在增强人们对不同文化的了解,促进异族文化的交流和融合.  相似文献   

14.
在汉英两种语言中表示颜色的词汇很丰富,颜色词的概念意义大致相同,但由于各民族在地理历史、语言文化、宗教信仰以及社会制度等方面存在着很大差异,颜色词的内涵意义在两种语言中也存在很大的差异.通过比较分析中英文两种语言中的红色、黄色、黑色、白色、绿色、蓝色六种基本颜色词的内涵意义,英语学习者可以更准确生动地翻译颜色词,有效地进行跨文化交际.  相似文献   

15.
浅议英汉语中颜色词的使用比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语中的颜色词丰富多采。象金色的朝阳(golden rays of the morningsun),蓝色的海洋(the blue sea),青翠的垂柳(fresh and green weeping willows)等等。颜色作为一种客观存在,英汉民族有共同感觉。然而,英汉语中的颜色词虽然有很多其理性意义相同,但其比喻意义及其所反应的社会文化内涵却差异较大。这时颜色已不再是客观的物质的颜色,而变成了抽象的象征色,深深地打上了社会文化的烙印。总之,颜色词与社会文化思想有密切关  相似文献   

16.
英汉语言在颜色词的使用上存在着较大的差异,这和不同民族的心理因素,文化历史背景紧密相关。本文就几种颜色词在英汉语言中的不同含义分别举例说明,旨在使大家使用颜色词时,特别注意民族文化差异以及由此产生的联想意义上的差异,从而真正达到交际的目的。  相似文献   

17.
浅论英汉颜色词互译的技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽色彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。英汉民族赋予各类颜色词的意义不尽相同,这无疑阻碍了英汉民族间的正常交流和沟通。针对直译、意译、改换颜色词、增添颜色词等四种英汉颜色词互译的技巧进行有效分析,将有助于英汉民族间的交流和沟通。  相似文献   

18.
颜色词通常是用来描写自然界事物色彩的词语,是人类基本的认知域之一。从藏英隐喻认知的角度对颜色词的文化内涵作了阐述和解读,并以红、黑、白、黄、蓝五种基本颜色词的隐喻为例,探讨了文化背景当中隐喻文化的异同。以此提高藏英隐喻文化的语用价值,消除藏英民族文化交流的障碍。  相似文献   

19.
在跨文化交际中,由于英汉语两种文化和历史背景的差异,在颜色词的使用和理解上也就存在着差异;就英汉语色彩文化差异进行了对比,并总结分析了他们的内涵和特定的象征意义,这对跨文化交际的顺利进行具有一定帮助。  相似文献   

20.
《圣经》中存在大量的动物词汇,其文化内涵与汉语中的文化内涵呈现4种关系。即英汉语的对应词指示意义基本相同,英汉文化内涵也大致相同;英汉语的对应词指示意义相同,英汉文化内涵部分相同;英汉语对应词指示意义相近,英汉文化内涵不同或相反;英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到文化内涵相同的其他指示词。《圣经》中的四种动物词汇蛇、羊、龙、狮子在汉英两种不同文化中的文化内涵存在以上4种关系,比较它们的异同,能帮助我们顺利进行中西方跨文化交际。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号