共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘文 《读与写:教育教学刊》2009,6(1)
作为唯美主义的代表作家王尔德的作品被中外学者广泛研究,但这些研究基本都集中在他的戏剧作品和长篇小说上,对于他的一个超短篇小说<笔杆子,画笔和毒药>却鲜有提及.这篇文章虽然短小,却集中反映了王尔德独特的艺术主张.本文将尝试通过对这篇小说的分析来理解王尔德唯美主义的独特之处. 相似文献
2.
英国戏剧家奥斯卡.王尔德是十九世纪唯美主义艺术运动的倡导者,因其天才的创作在英国戏剧史上声名显赫。历来很多批评家都被他作品中的女性形象及妙语警句所吸引。他的著名戏剧《理想丈夫》反映了一种爱的纯真以及在尔虞我诈的英国政坛的压迫下爱的美丽绽放。这里的爱不只是爱情,还有朋友之间相互关心的爱。本文从剧中几位主要人物入手,对王尔德笔下爱的理念做一分析。 相似文献
3.
双关是王尔德戏剧作品中常用的一种修辞手段。翻译的成功与否直接关系到戏剧表演的舞台效果。余光中在翻译《不可儿戏》中的双关语时,运用了各种不同的翻译策略,从而解决了跨文化理解的困难,使之成为能被中国观众接受的舞台戏剧作品。 相似文献
4.
肖笃宋 《少年作文辅导(中学版)》2006,(6)
同学们大都比较熟悉《安徒生童话》《、格林童话》,不知道你们有没有看过或听说过王尔德的《快乐王子》,那可是童话王国里一颗璀璨的明珠,不可不看啊。王尔德是英国19世纪末的著名作家,他在诗歌、小说、戏剧、文艺批评方面都取得了重要成就,他的童话创作也闻名于世。王尔德1856 相似文献
5.
作为一位诗人、小说家以及评论家,王尔德从来都毁誉参半,可是作为一位剧作家,他在戏剧舞台上取得的成就百年来却从未遭人置疑。他的悲剧《莎乐美》以其独特的魅力给人以震撼。本文分析了王尔德对重复的使用对于此剧的影响和作用,探讨了此剧的重复性。 相似文献
6.
杨恒 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2011,34(2):86-88
奥斯卡.王尔德是19世纪后期英国唯美主义的领军人物,其创作体裁之广,鲜有人及。在短暂的一生中,他在戏剧、小说、童话、诗歌和文论领域都留下了惊世之作,然而真正使他轰动英国文坛的则是他的戏剧。其中以《温德米尔夫人的扇子》等4部喜剧广为人们所熟知。透过作品中所塑造的不同的女性人物形象,我们却能深刻地了解王尔德作为一个唯美主义艺术家对女性主义问题进行的深入思考。 相似文献
7.
王尔德在每一部喜剧中都注重悬念的设置,他基本上沿用了“告诉观众,瞒住剧中人”的方法,充分利用人物的“前史”等秘密制造悬念,但在不同的剧作中又略有变通.悬念的精心设置,是王尔德喜剧成功的一个重要因素,体现了王尔德对传统戏剧艺术的模仿与借鉴. 相似文献
8.
吴桂辉 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(5):124-127
王尔德的戏剧《莎乐美》和小说《道连·葛雷的画像》被认为是其唯美主义的代表作。这两部作品中人性与神性的紧张冲突与对立,折射出作家隐藏于写作背后的宗教信仰困惑与焦虑:一方面,作为唯美主义者,王尔德向往古希腊文化中肉体的崇拜与感官享受;另一方面,他又对基督文化中强大的宗教道德力量深感恐惧。而王尔德对这两部作品结局的处理则表明,他最终抛弃了对希腊多神教的信仰,转向了公正、悲悯、宽容的耶稣基督以寻求救赎。 相似文献
9.
董星南 《江西教育学院学报》1984,(1)
王尔德(1854—1900)是十九世纪末英国著名的唯美派作家。王尔德在中国不是一个陌生的名字。他的作品很早就介绍到了中国。一九○九年,鲁迅、周作人合译的《域外小说集》中就收有他的童话一篇。他的戏剧《温德米尔夫人的扇子》曾由洪深改编为中国话剧《少奶奶的扇子》,搬上中国舞台;《莎乐美》曾由南国社在中国舞台上演出。他的散文集《狱中记》曾由张闻天等译成汉文,于一九二二年在中国出版。他的童话共九篇,原文于一八八八年和一八九一年分两集出版,一九四七年由巴金译成汉文,并把两集合为一集, 相似文献
10.
奥斯卡·王尔德是19世纪维多利亚晚期英国文坛冉冉升起的唯美主义怪才,终其一生在生活和文学创作上实践着他的唯美主义理想。在诗歌、戏剧、小说、童话、文学批评诸领域,王尔德均有涉猎,颇有建树。然而,无论是王尔德的生活还是他的文艺思想,抑或是他的艺术创作实践,矛盾性、复杂性显而易见,一般意义上的唯美主义已不能概括王尔德其人其作的全貌。对王尔德的研究也在经历了20世纪50年代的注重个人风格和个性到60年代的注重文本形式的分析、80年代之后的文化研究之学术批评历程,体现出日益多元化的趋势。 相似文献
11.
王尔德戏剧在中国的译介已有近百年的历史,其名剧在中国广为流传。本文以余译本王尔德名剧The Importance of Being Earnest(余光中译为《不可儿戏》)为例,并辅之与钱译本的比较(钱之德译为《名叫埃纳斯特的重要性》),认为余光中采用意译、归化的翻译策略有助于迎合译入语文化观众的接受心理,实现戏剧翻译的舞台表演性,对戏剧翻译实践有指导作用。 相似文献
12.
19世纪英国唯美主义作家王尔德是个有现代意义的作家。他在最有成就的戏剧创作中继承传统又不拘泥于传统,他对戏剧“前史”的变异和不依赖前史,与强调语言在戏剧中作用的后经典叙事理论不谋而合,由此也构建了一种与其艺术自主理论一致的新的现实,新的意义。 相似文献
13.
王尔德最为人熟知的是他诙谐机智的戏剧、小说和童话故事,但王尔德的批评理论却少有人问津。实际上,其批评理论,既是其唯美主义诉求在批评中的反映,也是最能标志其美学思想之独创性的内容。王尔德倡导艺术化批评,认为批评是一种独立的个性化创作。独立于艺术家的意图并且批评相对于创作的优越性,认为是批评精神渗透于人类文明的发展。王尔德对19世纪末批评地位的提高做出了重大的贡献。 相似文献
14.
贾萍 《太原教育学院学报》2007,(Z1)
19世纪英国著名作家奥斯卡.王尔德对英国文学的最大贡献,在于他的戏剧创作。那是英国自莎士比亚之后最瑰丽灿烂的一块宝石。《莎乐美》是王尔德用法文写成的一部独幕悲剧。为当时的剧坛注入了新的活力。 相似文献
15.
褚自刚 《开封教育学院学报》2000,(2)
王尔德的戏剧《莎乐美》的素材主要取自于《圣经》。但是这种题材的同一性掩饰不了二者精神主旨的差异性 ,即王尔德在戏剧中用对美的渴慕与朝拜取代了《圣经》中对上帝的敬畏和膜拜。 相似文献
16.
英国作家王尔德是是唯美主义的代表人物,他提出艺术优于生活,要用艺术改造生活,用唯美的艺术来创造唯美的生活,但是在他作品的结尾总是有一种强烈的悲观绝望的心理表现出来。从分析一些王尔德著名的小说、戏剧和童话入手,探讨在这些艺术作品中所表现出来的绝望心理以及产生的深层原因。 相似文献
17.
在作品中,王尔德对于他的道德观经历了一个从正面宣扬,到象征隐喻,再到反讽这样一个过程,而这个过程则是由童话、小说和戏剧这三个不同的艺术形式表现.再进一步发现,王尔德道德观的转变促使其艺术风格的转换,而他独特的艺术风格又将他与世不同的道德观得以充分的体现,其作品也由此达到了内容与形式的完美结合. 相似文献
18.
陈菲菲 《宁波广播电视大学学报》2011,9(4):43-46
戏剧翻译存在可表演性与文化忠实传递的矛盾。源语言文化和目的语言文化差异越大,该矛盾就越突出,也就越会使译者陷入顾此失彼的困境。王尔德戏剧更因充满幽默、诡异的对白而令不少中国译者却步。而目的论则为解决这一矛盾提供了可行的理论依据。从目的论观点看,余光中对王尔德戏剧The Importance of BeingEarnest(《不可儿戏》)所采取的文化传递与可表演性兼顾而以表演性为重的中国化翻译策略是成功的;反之,余光中的翻译实践又印证了目的论的可行性。 相似文献
19.
贾萍 《太原大学教育学院学报》2007,25(B06):45-47
19世纪英国著名作家奥斯卡.王尔德对英国文学的最大贡献,在于他的戏剧创作。那是英国自莎士比亚之后最瑰丽灿烂的一块宝石。《莎乐美》是王尔德用法文写成的一部独幕悲剧。为当时的剧坛注入了新的活力。 相似文献
20.
贾萍 《太原大学教育学院学报》2007,25(B06):45-47
19世纪英国著名作家奥斯卡·王尔德对英国文学的最大贡献,在于他的戏剧创作.那是英国自莎士比亚之后最瑰丽灿烂的一块宝石.<莎乐美>是王尔德用法文写成的一部独幕悲剧.为当时的剧坛注入了新的活力. 相似文献