首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
根据顺应论,语言的使用是一个连续选择语言的过程,语言的选择必须顺应于语境。同一切语言交际活动一样,翻译活动也是一个不断做出选择的过程。在这一过程中,译者必须顺应于原语和目的语双方的语境因素,翻译中的语境顺应是多层次的,多角度的,不仅要顺应于语言语境,还要顺应于交际语境,翻译时语境还会随着翻译过程的发展而不断变化。因此,译者应根据不同的语境做出动态的顺应,再现原作者的真正意图以及原文的文体,风格等因素,获得最佳的语境效果,从而将原文信息最大限度地传达给译文读者。  相似文献   

2.
顺应理论认为语言的使用是交际者在某种程度意识下根据语境而做出语言选择的动态顺应过程。该理论对翻译具有很强的解释力,翻译中译文的选择也是一个动态顺应的过程。作者以顺应理论为基础,从语言语境和交际语境两个层面探讨翻译中的顺应问题。  相似文献   

3.
韩旭 《甘肃教育》2004,(12):29-30
维索尔伦在其《语用学新解》中提出了一个非常新颖的动态语境观。他在广泛汲取前人研究成果的基础上,从顺应论的角度全面探讨了语境的本质属性。他在顺应理论中指出,语言使用过程中语言的选择必须与语境顺应。维索尔伦将语境划分为交际语境和语言语境。其中交际语境包括:(1)说话人和听话人;(2)心理世界,它由说话人和听话入的个性、情感、  相似文献   

4.
模糊语言是商务英语信函中常见的语言现象。本文以Verschueren的顺应性理论为视角,对商务英语信函中模糊语言的表现形式进行分析,并探究了模糊语言的使用根源:商务英语信函中模糊语言的使用是交际双方与商务交际的物理世界、社交世界和心理世界相互顺应的结果。  相似文献   

5.
英语插入语的交际语境顺应性研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
在对存在于各种语体中的插入语研究进行回顾和总结的基础上,尝试采用Verschueren的顺应理论(Theory of Adaptation)分析在言语交际插入语的使用和交际语境之间的关系.通过具体分析,指出插入语的使用是人们顺应交际语境的结果.  相似文献   

6.
维索尔1999年在Understanding Pragmatics一书中提出的顺应理论,可以被广泛地应用到翻译研究中。本文选用了《瓦尔登湖》的三个译本,运用维索尔的语境顺应理论,从翻译即要顺应语言语境,也要顺应交际语境进行分析,强调翻译过程中要做到各方面的顺应,以求有高质量的译文。  相似文献   

7.
经济全球化的发展使得社会对语言使用者英语口语表达能力的要求也越来越高,交际语境是英语口语教育中必不可少的重要因素。本文以Verschueren提出的语境顺应理论为指导,拟提出一些有效的大学英语口语教育策略,旨在提高学生的口语表达能力和跨文化交际能力。  相似文献   

8.
Sperber和Wilson(1986/1995)创建的关联理论认为语言交际是一个认知过程,说话的人的关联假设决定话语方式的选择。Verschceren(1999)的话语顺应理论认为,语用学中从认知、社会和文化的角度对语言使用规律进行研究,因而话语的产生是一个对认知、社会和文化语境进行顺应(adaptation)的过程。作为一种新的语用模式,关联一顺应模式强调了语言认知关联功能,并使认知、社会和文化语境具体化,让关联理论解释的充分性和顺应理论的描述充分性得到契合。  相似文献   

9.
赵风华 《海外英语》2011,(9):351-352
该文根据模糊语言及语言顺应理论,从交际语境顺应的语言使用者,心理、社交和物理世界四个视角讨论了国际商务合同中的模糊语言,旨在提出对于国际商务合同中的模糊语言的一种新的理解,帮助商贸方向学生在实践过程中更好地实现其交际意图和更好地理解模糊语言的准确意义。  相似文献   

10.
张婷玉 《考试周刊》2010,(44):23-24
本文以维索尔伦的顺应论为基础,具体分析了翻译时要怎样进行语言语境和交际语境的顺应。译者应根据不同的语境作出动态的顺应.以获得最佳的语境效果,从而将原文信息最大限度地传达给译文读者。本文旨在对翻译的语境顺应理论进行新而全面的阐述.力图使其更加全面、客观和实用.从而有效地指导翻译实践。  相似文献   

11.
商务谈判是商贸活动的重要组成部分,实现跨文化商务谈判的顺利完成是一个具有重要现实意义的研究课题.本文以Verschueren的顺应论为理论框架,探讨跨文化商务谈判中谈判者如何顺应谈判场合的交际语境,选择适当交际语言以保证跨文化商务谈判的顺利进行,尝试为跨文化商务谈判研究提供一个新的研究视角.  相似文献   

12.
Verschueren的语言顺应理论指出,使用语言的过程就是选择语言的过程,理解话语需要考查说话人在相关语境中如何选择语言以及选择什么样的语言策略来实现交际目的。因此,动态地分析语篇中语言结构顺应特征有助于读者挖掘话语的深层含义,理解语篇主题。这一方法能为阅读教学尤其是深层次的阅读理解提供参考。  相似文献   

13.
英语附加疑问句在使用中会产生丰富的语用含义。对附加疑问句的语用分析以往多基于合作原则、礼貌原则基础上。Verschueren根据使用语言就是进行语言选择的观点提出了顺应理论,指出话语的产生是一个对认知、社会和文化语境进行顺应(adaptation)的过程。从而改变了以往句法静态研究的传统,从动态角度分析句式在不同语境中的语用规律。根据Verschueren顺应理论,指出英语附加疑问句在使用过程中遵循了可变性(variabili-ty)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability)的原则,并根据语境关系顺应理论分别阐释了在具体交际语境和语言语境中附加疑问句的语用功能。  相似文献   

14.
八戒办学     
话说唐僧师徒西天取经回,整天没事可干。一天,师徒四聚在一起,商量今后的日子怎么过。来人  相似文献   

15.
八戒吃西瓜     
话说那个八戒吃西瓜,一提起西瓜就馋嘴巴。一早跑到水果店,抬头看见个“大西瓜”。咦,西瓜怎么门前挂,踮起脚尖就去抓。爪子刺破那个绿气球,“蓬”地一声就爆炸,吓得八戒连喊妈。  相似文献   

16.
爱心八戒     
日月如梭,八戒在“悟空超市”干了十个年头了。屈指一算,奖金和工资也有上百万了。今年初春,细雨霏霏。八戒回了一趟高老庄。走在故乡的泥泞小路上,遥望风雨中飘摇的村庄,八戒心头一阵苦涩——高老庄真是太落后了!我要为父老乡亲做善事,对,想致富先修路!  相似文献   

17.
广告双关语作为一种专门用途文体,有其特殊的功能和语言特征,这决定了广告双关语的翻译有其独特的标准和特点.以Verschueren的语用顺应论为理论基础,分析了广告双关语的翻译在语言语境和交际语境中的顺应.也就是说,译者在翻译过程中使这些广告实例不仅顺应语言结构,还要顺应消费者的心理世界、社交世界和物质世界.  相似文献   

18.
陈有 《黑河学院学报》2022,(2):129-130+151
从应用语言学的角度而言,科普英语需要具备客观科学、通俗易懂、表达灵活等特点,作为译者应当更多地遵循语用顺应理论的原则——动态顺应,从语言结构和语境两方面寻求科普英语的完美转换,并在此基础上实现艺术性和灵活性,确保科普英语翻译能够在深层结构,以及表意风格等方面具有良好的汉语语言习惯的顺应性。  相似文献   

19.
关联—顺应模式是在关联理论和话语顺应理论的基础上产生的一种新的语用模式。该模式强调了语言认知关联功能,并使认知、社会和文化语境具体化,让关联理论解释的充分性和顺应理论描述的充分性得到了高度契合,有利于对跨文化交际语境中的会话含义进行更好的语用阐释。  相似文献   

20.
反语是人们为了达到一定交际目的而使用的特殊语言手段。本文从Verschuren的交际语境顺应的视角分析言语反语,旨在更深入地探索言语反语生成和理解的本质过程,为反语的研究提供借鉴作用。本文从该视角对反语实例进行分析,向人们展示了反语的使用过程是一个顺应心理世界,物理世界和社交世界的动态选择过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号