首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘庆元 《湘南学院学报》2001,22(6):94-96,103
影响语篇解读的因素很多 ,语境便是其中的一个重要因素 ,对于语篇解读者而言 ,具备一定的语境知识 ,对言语活动所发生的时间、空间能进行考虑 ,将提高解读的效率、准确性。因为语篇的含义依赖于语境 ,语篇与语境相辅相成  相似文献   

2.
新闻语篇的语境分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
语境概念经历了“分类说”、“因素说”、“认知说”3个阶段逐步走向成熟。语境问题实际上是语篇与语境的关联问题,也就是如何“激活”语境而达到交际目的的问题。语篇语境是语篇与客观物理世界和主观心理世界相联系的语言因素。语篇语境因素包括时间、空间、角色等,可分为直接因素和间接因素。语境度是语篇中语境因素与小句的数量比,它反映语篇同语篇外世界的联系程度。  相似文献   

3.
基于Faucnnier的合成空间理论,从认知语言学的角度,对语篇分析中的情景语境进行隐喻解读,通过对情景语境的重新界定及其隐喻现象实时意义的建构过程,试图阐明在语篇意义生成过程中,隐喻认知机制的枢纽作用。  相似文献   

4.
语篇语境初探   总被引:1,自引:1,他引:1  
既有语境理论在以往的语言研究中发挥了巨大作用。但是 ,在语言研究重心从句子转移到语篇之后 ,既有语境理论逐渐显露出不足之处 ,比如语境研究和语篇研究脱节 ,没有清晰的语境范畴 ,没有明确的语境分类标准等等。这极大地妨碍了语篇的动态研究 ,同时也阻碍了语境理论的完善和发展。应考虑以语篇为依托 ,将语篇研究与语境研究结合起来 ,用动态语篇语境的概念 ,弥补既有语境理论的不足。  相似文献   

5.
本阐述了篇章解读中的语境因素,篇章解读中经常发现,理解了篇章中所有的词却不明白其含义,其困难缘于读不能把篇章与其语言语境,情景语境和化语境联和起来。在这种情况下,本提出语境是解决这一困难行之有效的途径。  相似文献   

6.
语境与语篇互相依存;特定的语境要求特定的语篇。本文通过对李春波创作的歌曲《一封家书》的解读,分析语篇和语境的辩证关系,以提高对20世纪文化语境下的语篇鉴赏力。  相似文献   

7.
本文根据语用学、关联理论和功能语言学的最新成果,把几种较有影响的语言学理论善于语境的解释与分类进行了列举与评述,并与语篇连贯理论相联系,得出的结论是:语篇连贯分析离不开语境这一概念,语境在连贯理论中起着十分重要的作用,为了促进语篇连贯理论及其它语言学理论的发展,我们需要进一步研究语境这一概念,并使其理论化、系统化。  相似文献   

8.
传统英语教学中的大信息量部分在多媒体环境下的整合处理是一个课题,文章以英语精读教学中的三个重要成份——语篇语境、一般语境、词汇为探索的重点,旨在研究两种语境与词汇在多媒体教学中的交互作用。  相似文献   

9.
语境及语域理论对翻译有很大的指导作用,语境包括情景语境和文化语境。译者在语篇翻译时,应将翻译视点从语言形式上转移到语篇的交际意义上,充分考虑语篇的情景语境和文化语境,恰当地表达出原语的语域特征,充分发挥译者的主体意识,力求原语和目的语在形式、意义以及功能上的对等。  相似文献   

10.
基于语篇语言学的研究成果,语篇翻译为翻译研究提供了一个崭新的视角。与传统翻译研究不同的是,语篇翻译不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语篇的语境和交际功能。本文重点讨论了语境因素,即“文化语境”和“情景语境”对语篇翻译的影响。  相似文献   

11.
徐蔚 《海外英语》2012,(7):9-12
科学技术的发展,人类社会的变革对英语教学不断提出新的要求,应运而生的,名目繁多的教材往往令教师和学生无以适从。该文选取《大学英语综合教程》(全新版)为个案,从语境研究的角度来分析这部教材在语境创建方面的利与弊,尝试探索大学英语教材最大化语境创建的微观手段。  相似文献   

12.
主要讨论语境对语篇的制约功能。语言的使用离不开一定的语言环境。系统功能语法核心内容之一就是语境支配言语活动并决定意义的选择。语境对语篇的制约表现在两个方面 :一、语境制约语篇的类型。二、语境制约语篇意义的选择。语境的这种制约功能是通过语义结构 (semioticstructure)来实现的  相似文献   

13.
信息性是语篇的构成标准之一。语篇信息度按照一般可能性区域分为三个等级。读者在语篇解读时需要激活头脑中的信息图式来填补信息空缺,从而确保解读的连续性。基于语篇信息性及信息性与图式的密切关系,笔者就宏观语篇解读提出了降级阅读、明确阅读目的、识别语篇要点、构建语篇整体结构、积极阅读五项语篇解读策略。  相似文献   

14.
翻译是一种特殊的跨文化交际活动,处理好语篇翻译的关键在于把握语篇实体和语境三要素的关系。在英汉互译中,正确的解码和编码都依赖于语境,因此,译者必须始终考虑语境诸要素对语言形式及其意义的影响。在翻译理解过程中,译者应当对原语语篇的语境因素进行分析,充分考虑到影响翻译过程中的各种语境因素,即上下文语境、情景语境和文化语境的作用。得当的语境分析有助于克服文化因素的干扰,有利于取得功能对等的翻译。  相似文献   

15.
语篇是一个相对完整和独立的语义整体。语篇翻译的成功与否受诸多因素影响,尤其是文化因素。在语篇翻译过程中,译者首先要确立语篇意识,把它置于文化语境中去理解、去思考,才能“忠实”地再现原文内容和文化信息。语篇翻译即是文化翻译。  相似文献   

16.
语境是人们运用自然语言进行言语交际的言语环境。语篇与语境存在着辩证关系:语境决定语篇的组织、生成和理解.语篇体现语境。不存在没有语境的语篇,语境也不可能脱离语篇而独立存在。对于语篇的理解.语境主要在确定词义,消除歧义,确定指示词语、照应语的最终所指、语义空泛词、理解语篇中的语用含义,正确理解带有某些语义空缺的语句等方面起重要作用。  相似文献   

17.
语境制约下的语篇分析   总被引:6,自引:0,他引:6  
语言是一种社会现象,它总是在不同的语言环境中使用的。语言恙语言表达有着非常密切的联系,语言语境、情景语境、社会文化语境对语言表达和理解具有重要的制约作用。  相似文献   

18.
冯卡梨 《广西高教研究》2002,(3):101-102,106
本文阐述翻译和语篇语境的定义及其两者之间的联系,探讨在笔译实践中如何处理语言语境,情景语境及文化语境的关系。  相似文献   

19.
情景语境是语篇的直接语境,也是促进语篇理解的最直接因素。结合实例阐述了语篇理解中的语境意义,重点分析了情景语境在语篇理解中的三个重要作用。  相似文献   

20.
语境与语篇研究中的几个问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
语境最大的特点是它的运动性和层级性。语境与语篇是一对孪生体,它们总是同时存在、同时消失,且互为前提。没有语境就不会产生语篇,而语篇又是语境存在的载体。语篇生成者生成的语篇只有符合语篇,,言语交际才会成功,而语篇接受者对语篇的理解也必须依赖语境。语境的生成和理解在同一言语行为中是互动的、互相制约的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号