首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
曹顺娣 《海外英语》2010,(2X):107-109
照应是英汉语中共存的一种篇章衔接手段,在解读和翻译语篇的过程中,成分间的照应是一个重要的线索和根据,分析和对比英汉语篇中照应手段的异同十分必要。该文首先介绍了照应的基本定义,然后从人称照应,指示照应和比较照应三个方面对英汉语中的照应手段进行了对比分析并结合翻译实践总结了一些规律。  相似文献   

2.
徐牧 《考试周刊》2012,(32):25-26
由于文化差异和思维方式的差异,英汉语在语篇衔接手段上既有相同之处,又有一定的差异。本文从英汉语篇衔接的基本理论出发,以指称照应、替代、省略三个英汉语篇衔接的差异为切入点对英汉语篇衔接进行了对比,认为思维方式的差异是造成语言文化差异的重要原因。  相似文献   

3.
试析英汉语指示照应差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语都有指示照应词存在,但他们在英汉语中的使用却并不相对应。本拟探讨英语指示代词“this,that”与汉语指示代词“这,那”在指称功能上的差异和原因,以及英语定冠词the与汉语零式特指在照应作用上的对应,来说明英汉语篇在指示照应上的差异。  相似文献   

4.
通过英汉例句对比研究的方法,对英汉语篇衔接手段中的照应、替代、省略等手段进行了详尽的分析,重点分析了其差异产生的原因,这些原因包括文化差异、思维方式差异和价值观差异,基于这些原因,英汉语篇在不同的衔接手段的使用上各有偏差。  相似文献   

5.
通过对英汉语篇中人称照应、指示照应和比较照应这三个照应衔接手段进行分析对比,发现英汉语篇在照应上各有侧重,同时分析出其主要差异,并结合翻译技巧来说明在英汉互译过程中应如何处理两种语言在照应手段方面的差异,从而使译文整个语篇前后衔接,结构紧凑,且符合目标语言的行文习惯.这不仅是翻译人员应注意掌握的地方,也应是翻译教学中应重视的环节.  相似文献   

6.
英汉语篇存在人称照应依赖性以及方式、方法上的差异.在英汉翻译过程可采用省略或补充,并根据英汉语在人称照应上的差异进行灵活转换.  相似文献   

7.
基于Chomsky约束理论框架之下的修正方案只能解释英汉语反身代词的一些长距离句法照应现象.只有从语义、语用和话语的角度才能全面揭示英汉语反身代词长距离非句法照应规律.  相似文献   

8.
衔接是产生语篇的必要的条件。本文以韩礼德的语篇衔接理论为基点,从照应手段、连接、替代、词汇衔接等方面结合各种英汉法律合同的实证分析,并根据前人的研究成果,探讨英汉法律合同中街接手段的应用,将英汉语篇的对比研究向前推进一步。  相似文献   

9.
英汉语篇中常用的衔接手段有照应、省略、替代、连接和词汇衔接。英汉衔接手段不尽相同,在翻译中,译者必须兼顾源语和目的语的差异,调整翻译策略,从而获得一个语义连贯的译文。  相似文献   

10.
借用功能语法理论和语料分析来对比英汉语篇中的替代类型,以此论证语法化理论对于对比语言学的重要意义。通过对比可以发现,替代作为一种衔接手段并非为英语所独有,汉语语篇中也有替代手段。在评估替代词时,语法化是一个重要标准。由此可见,对比语言学应当采用综合的研究方法,其中包括话语分析、语法化理论以及语料库语言学等其他理论支持。  相似文献   

11.
本文首先分析了中外教师合作教学模式的产生背景,指出中外教师合作教学模式的意义,进一步阐述了中外教师合作教学模式的应用现状,在此基础上对该模式的应用给出了一些看法和建议,以期为国内英语口语教学提供借鉴。  相似文献   

12.
对于英语单词intern(e),paraphrase,metaphor,discourse和Generation X存在同一英语释义拥有多种汉语译文容易引起歧义这一现象进行了评述;指出一个释义拥有多个译文会增加一般读者理解、掌握它们的难度,它们的汉译,特别是译成术语时最好能够统一,尽量不要使人们产生误解。  相似文献   

13.
为更好地提高汉英两种语言间的跨文化交际语用能力,文章对汉英两种文化在非言语交际中的异同进行了归纳。指出,不可忽视汉英非言语交际文化的缺乏而导致的语用失误现象。  相似文献   

14.
汉语具有与生俱来的诗性特质,诗歌翻译不能无视这种特质。对汉英两种语言文字及其诗歌进行分析比较发现,以普遍的翻译标准衡量性质完全不同的诗歌翻译是不切实际的。此外,诗歌翻译的实践性不仅需要译者具备较高的文学修养和审美能力,也需要更大的胆识。  相似文献   

15.
汉英语言中的隐喻   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是汉英语言中常用的一种修辞格。汉英隐喻有对应和非对应的关系;并指出隐喻所折射陋来的民族文化特征;以及在跨文化交际中如何有效运用隐喻的问题。  相似文献   

16.
"学院"考辨及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
"学院"是高等教育机构的基本组织形式.本文从词源和历史发展的角度对英语中与"学院"相关的几个用语的源流及其在英、美等国的用法进行考证和辨析,指出"学院"是一个具有丰富学术内涵的语汇,它不仅反映着高等教育观念的历史沿革和学术组织制度的创新历程,而且体现着高等教育学术组织的多样性和层阶性.在此基础上,本文指出了目前国内在翻译这一用语时存在的问题,并就如何英译"学院"提出了一些建设性的意见.  相似文献   

17.
以留学生因教材误导而形成的词汇偏误为着眼点,调查发现,目前国内使用范围较广的三种初级汉语教材在生词英文释义上主要存在着如下现象:用一个英文词解释多个汉语词,而没有对生词的搭配对象、使用环境等的不同加以限制说明;用一个英文词对应一个汉语词,但没有指明两个词在不同语言中的使用条件限制,没有指明两者并非是绝对条件的完全一一对应;用多个英文词解释一个汉语词,却没有根据学生相应的学习水平提供多义词在文中义项属于哪一个等问题。文章认为,在用英文给生词释义时不能一味追求简洁,要根据生词在文中的出现环境对其外延意义加以限制,并在此基础上探讨了解决当前问题的方法。  相似文献   

18.
通过对比《英语世界》中英文版的近30篇文章,指出英汉语序的不同之处,并从认识模式分析,探求两者在认知层面上的差异。英语采用自下而上,即部分到整体的模式;汉语采用自上而下,把句子当作整体的模式。依据认知语言学的观点,英汉语序的差异是由信息处理过程中的图形/背景模式的不同取向造成的。  相似文献   

19.
学生在英语阅读过程中,由于非语言因素的影响,常常使他们无法对文章进行正确或者更深层次的理解。因此,我们在英语教学中应该关注这些非语言因素对学生阅读理解能力的影响,并采取相应的对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号