首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 452 毫秒
1.
把住翻译关是做好外宣品的关键我国的外宣品这几年在质量上取得的明显进步是有目共睹的,但翻译水平低下严重地拖了后腿。不可否认,这几年出现了一些上乘译文,给人一种中国的外文水平随着改革开放也令人耳目一新的感觉。这次获奖的作品中就有  相似文献   

2.
外宣品是对外宣传的重要载体。外宣品的制作是对外宣传工作的一项基础性工作。要搞好地方外宣工作就必须抓好地方外宣品的制作,不断提高地方外宣品的质量。外宣品的质量不仅是指它的内容正确、装帧漂亮、印刷精美,更重要的是指它适合外籍人士、海外华人的需要,能够使他们乐意接受。也就是说,外宦品要能真正起到对外宣传的作用才  相似文献   

3.
民俗文化是当地文化宝库的重要组成部分。青岛有着历史悠久、内容丰富的民俗文化,然而在“一带一路”倡议背景下,民俗文化外宣在展现城市形象、提升城市文化软实力等方面面临着新的机遇和挑战。基于此,该文采用调查法和文献分析法,分析了青岛民俗文化的概况、外宣价值及其外宣现状,探索了青岛民俗文化外宣的策略创新。研究发现,当前青岛民俗文化对外传播存在着外宣意识不够强、传播方式不够多、翻译资料不够足、翻译质量需提升等方面的问题,针对这些问题,可以从协同增强外宣意识、借助网络平台拓展传播手段、多举措培养翻译人才等方面加以改善。  相似文献   

4.
画册、折页、明信片、贺年卡和影视宣传片等外宣品是开展对外宣传的重要载体和手段,在展示推介地方特色形象、促进对外交流与合作方面发挥着十分重要而独特的作用。一直以来,外宣品作为对外宣传工作中的基础性工作受到广泛重视,各级地方外宣部门先后制作推出了大量的外宣品。客观而言,这些外宣品为中国走向世界、世  相似文献   

5.
做好发行工作由于外宣品具有信息资料、礼品和商品的多重特性,因而它也同时具有宣传性、公益性和商品的属性,因此我们一方面努力做好外宣品的发行、赠送工作,另一方面又让某些外宣精品进入市场。 (一)配合重大涉外活动,做好外宣品的赠  相似文献   

6.
新时期,我国红色旅游正在向国际化发展,这对外宣工作,尤其是翻译工作提出了更高的要求。红色旅游外宣翻译的跨文化文本重构应以"红色文化"为核心,在分析外宣资料的文本特点、明确翻译目的的基础上,探讨红色旅游外宣译本在词汇、句法、篇章和修辞层面的特征及翻译策略。  相似文献   

7.
外宣品中以文字和图片为主的书刊的制作是一项复杂的综合工程。无论是一部价值数百元的大型高档画册,还是一部中型基本情况手册,还是小得不能再小的单页介绍,都类似一部复杂的机器,从总体设计到每个零件的制造和组装都需要精心设计,精心施工。一本外宣品纵向有编写、翻译、编排、设计、印刷、装订等工序,横向有书名、正文、图表等内容,而其中任何一项又  相似文献   

8.
近年来,我们围绕扩大对外开放、加快经济发展这个主题,做了大量的对外宣传工作。一、增强精品意识,做好外宣品的制作和输送随着九江市对外开放的不断扩大,对外交往日益频繁,外宣品的需求量越来越大,质量要求越来越高。为适应这种需要,我们突出了“三抓”。  相似文献   

9.
黄河文化作为中华民族的根和魂,是中华文明的核心内容。新时代探讨中华优秀传统文化的继承与发扬,势必绕不开黄河文化传播的议题。其中,外宣翻译是“引进来,走出去”文化传播背景下带领其走出去的先锋力量,可以全面展示悠久的黄河文化。纵观当前黄河文化外宣翻译现状,发现黄河文化外宣翻译存在一些问题,包括语言内错误与语言外错误,在此研究的基础上,该文提出黄河文化外宣翻译应坚持外宣材料适宜和读者本位的原则,同时也应当关注传播媒介与传播效果。该文基于新时代背景,从黄河文化的外宣翻译现状出发,尝试对黄河文化外宣翻译策略进行构建,以期为黄河文化传播做出贡献,增强中国文化软实力。  相似文献   

10.
外宣材料作为一种语言与文化传播的重要媒介,不仅具有跨语言的特点,而且从其发挥作用的角度来看,具有跨文化和跨国界的特点,其译文更是为世界了解中国提供了途径,所以外宣材料正确、恰当的翻译意义重大。本文从跨文化语用学及外宣翻译基本概念等方面着手,阐述了跨文化语用学和外宣翻译之间的关系,并在此基础上提出了在跨文化语用学框架下改善外宣翻译的策略。  相似文献   

11.
为了加强外宣干部队伍的建设,交流外宣品的制作经验,提高外宣品的制作水平,今年7月,北京市委外宣办举办了外宣干部培训班。北京市市属各区、县、局和主要涉外单位的外宣干部参加了培训。培训班邀请新华社国际问题专家芮英杰同志、中央外宣办田丹同志和王纪德同志作了报告。芮英杰同志在国际形势报告中就中美、  相似文献   

12.
《对外大传播》2000,(1):18-20
近几年来,我们坚持走大外宣的道路,运用社会化机制,规划、指导、策划、制作外宣品,使上海的外宣品逐渐走上了规范、有序、成系列的轨道。无论从外宣品的选题到制作,还是从文字到装帧、从形式到内容等方面都努力体现对象意识、精品意识、服务意识和地方特色,  相似文献   

13.
新时代弘扬陕西红色文化,并对其进行外宣翻译具有举足轻重的意义。陕西红色文化资源尤为丰富,在对其进行外宣翻译时,可采用音译、直译、直译加注、意译等翻译方法,译文要贴近国外受众的思维习惯,用外国人所能接受的方式去讲述中国故事,让世界更好地了解陕西红色文化。同时,应充分考虑传播主体、传播媒介、传播受众对传播效果的影响,才能达到最佳传播效果,扩大陕西红色文化的国际影响力。该文以翻译传播学为理论依据,对陕西红色文化外宣翻译进行审视,对影响其传播效果的要素进行分析与探究,以期为陕西红色文化外宣翻译提供指导。  相似文献   

14.
地方文化外宣翻译是弘扬地方文化、提升城市形象的主要途径。本文通过对"中国成语典故之城"淮南的历史文化和现代城市形象的外宣翻译进行梳理,指出其对外宣传方式和范围的不足以及存在的问题。综合分析国内外平行城市在地方外宣翻译上的特色模式和可取之处。在对前者概括分析的基础上,结合现代语言服务行业的特点,提出基于GILT模式的地方外宣翻译的方法和译介模式。  相似文献   

15.
《对外大传播》2000,(2):14-15
由于外宣品具有信息资料、礼品和商品的多重特性,因而它也同时具有宣传性、公益性和商品的属性,因此我们一方面努力做好外宣品的发行、赠送工作,另一方面又让某些外宣精品进入市场。  相似文献   

16.
我国的外宣品这几年在质量上取得的明显进步是有目共睹的,但翻译水平低下严重地拖了后腿。不可否认,这几年出现了一些上乘译文,给人一种中国的外文水平随着改革开放也令人耳目一新的感觉。这次获奖的作品中就有不少这方面的例子。但相比之下,一方面是设计和印刷正接近世界水平,  相似文献   

17.
外宣品制作是对外宣传的一项基础性工作,它是展示城市形象,增进中外交流的有效形式和载体。近年来,鞍山市的外宣品制作和发送工作有了长足的发展,种类丰富、形式多样、主题突出。截止2002年,全市共开发、制作外宣品20多种,向海内外发送30余万册(套)、并出现了以《中国鞍山》画册、《祖国的钢都——鞍山》DVD 为代表的一批外宣精品,为对外树立鞍山新形象,提高和扩大鞍山的知名度发挥了重要作用。  相似文献   

18.
北京由于所处的特殊位置,每年送上门来的外宣对象数以百万计。使馆有了百余家,外国商社、公司、驻京机构有上万家,海外旅游者每年近300万人。从多年的外宣工作实践中我们深深感到,要做好这些“送上门来”的客人的工作,必须有一定的手段,外宣品就是最基本的手段之一,因此我们始终把制作足够数量的高质量的外宣品,作为自己最基本的任  相似文献   

19.
《对外大传播》2000,(1):24-26
按照中央外宣办关于加强地方外宣品制作和发送工作的要求和精神,我们结合成都市的实际情况,在加强对外宣传工作的过程中,把重视和加强外宣品的开发同组织对外宣传战役、组织对外新闻宣传、组织对外文化交流活动作为同等大事来抓,突出重点,加大外宣品制作力度,使我市对外宣传品制作取得了一定成绩。主要有以下几点体会。  相似文献   

20.
壮族的风俗文化源远流长,是中华传统文化的重要组成部分。广西壮族的民俗文化不仅丰富多彩,而且具有鲜明的地方特色。广西壮族民俗文化作为我国非物质文化遗产不可或缺的一部分,对其进行外宣翻译是在我国“讲好中国故事”背景下推动中国文化“走出去”的重要举措,对树立积极正面的中国多民族国家形象有着重要意义。然而广西壮族民俗文化外宣翻译仍存在较多问题,在一定程度上影响了对外传播的效果,也不利于广西故事“走出去”。鉴于此,该文以广西壮族为例,分析壮族民俗文化外宣文本的特征,并以目的论为指导,以传递信息、促进对外交流为最终目的,采用适合少数民族民俗文化的翻译策略进行外宣翻译,为广西壮族民俗文化外宣文本英译提供借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号