首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
基于英汉语篇的特点以及翻译实践活动的信息动态性,从语言的交际功能角度出发,认为以主述位结构作为英汉语篇的翻译单位将有助于解构原文语言符号,正确理解原文;有利于理解信息结构的转换和传递。此外,对于译文的语篇构建也具有指导性作用。  相似文献   

2.
作者以主述位与翻译的关系为线索,对主述位在翻译的过程中,有助于正确理解原文,提高译语的准确性等问题进行了分析.  相似文献   

3.
作者以主述位与翻译的关系为线索,对主述位在翻译的过程中,有助于正确理解原文,提高译语的准确性等问题进行了分析.  相似文献   

4.
本文将功能语言学中的重要概念--主述位结构应用到英汉翻译研究当中,对两种语言的小句主住结构进行对比,并试图分析这种差异在英汉互译中的应用.英语是主语凸显的语言,汉语是话题凸显的语言,本文通过一些英汉互译的实例分析,得出在翻译中需要分析小句的主述位结构,根据语句在具体环境中需要表达的意义来决定在译文中是否转换原文的主述位结构.  相似文献   

5.
陆春光 《文教资料》2007,(4):185-186
主-述位结构分析是功能语言学理论中语篇功能的一个重要内容。部分功能语言学家对主-述位结构的分析脱离语境,以至于出现了一些错误。本文探讨了如何在具体语境下分析小句主-述位结构,从而促进小句信息流的理解。  相似文献   

6.
阅读作为英语学习策略之一,长期以来一直是英语学习中探索的重点和核心。探讨阅读理解的理论模式以及阅读技巧,成为研究者所关注的焦点。文章基于韩礼德的功能语法,从语篇功能的主述位结构探讨阅读理解,论证其在操作上的适用性和可行性,为英语阅读教学提供一个新的视角。  相似文献   

7.
主位(theme)和述位(rheme)是功能句子观(FSP)的两个重要术语,它们是从所含信息方面对语句进行的分析。从信息传递角度看,主位传递的是已知信息(given information),述位传递的是新信息(new information)。在一般情况下,英语句子的主语和主位重叠,即句子的主语就是主位。因而,在翻译研究中,有必要注意翻译过程中的线性研究。  相似文献   

8.
CSI(Crime Scene Investigation)犯罪现场调查电视剧集被认为是重新引领美国刑事电视系列剧的领头羊,曾经在一百多个国家热播。从2001年开始,该剧连续多年都是美国收视率第一的电视系列剧。系列剧的成功与其语言的使用密切相关。采用口语语篇作为分析材料,利用系统功能语言学的主位结构理论对该影片中的话语言进行具体分析,分析的结果表明,主位的选择与说话者身处的场景与思维逻辑有密切的关系。另外,主位的推进模式以主位同一型为主,体现出探案影片对语言高度的要求。  相似文献   

9.
袁靖 《海外英语》2011,(12):332-333
对预设的研究有广义、狭义两个角度。狭义的预设是一个句子一经形成就已寓于句义之中,即语义预设。语义预设是在语言层面界定的,与语句的主述结构有着特殊的联系,因为主位和述位的切分一定程度上体现了语言使用者的对预设的直觉。该文试图从句子的主述结构着眼对语义预设与主位、述位某些相关性作些初步的探讨。  相似文献   

10.
语言中主位—述位结构的组成方式可以揭示出文章的具体展开方法。通过分析主位—述位结构,我们可以发现作者内在的关注对象和文章的具体扩展策略。本文对《两位司机》和《倒霉的爱情》两篇文章的主述位分析,具体地展示了他们的主述位格式和文章扩展策略,从而揭示出主位—述位结构对文章构成和扩展的重要意义。  相似文献   

11.
主位概念和主位结构对翻译思维的影响很大。本文从功能语言学的角度出发,通过理解主述位概念,以主位结构为基础,结合英汉语的不同特点,对不同名词或名词性词组在句首这个位置上是否能充当主位这个问题展开研究,试图总结出从主位角度出发的英汉互译过程中的共通点,从而更好地为翻译研究服务。  相似文献   

12.
英语体育新闻在词汇和句型上具有自身特点。译者在英语体育新闻的汉译过程中应在把握其特点的基础上,以目的论为指导,兼顾双重翻译策略,即灵活应用直译与意译的方法。这样才能使汉译后的体育新闻文本充分表达报道者的目的与意图,忠实于原语文本,也易于译语受众对原语信息的接收。  相似文献   

13.
以主位推进模式理论为指导,探讨其在毛泽东诗词英译中的应用,以期拓宽毛泽东诗词翻译的研究领域。首先简要总结了主位推进的研究成果,然后阐述了主位推进模式的五种基本类型,最后在前人研究的基础上,提出了该理论在毛泽东诗词翻译应用中的两种方式。  相似文献   

14.
英汉互译不仅是英汉两种语言之间的转换。从深层次上讲更是两种文化之间的交流和变通。在进行英汉互译的时候译者要具有双语文化意识,并参照功能派翻译理论,必要时要进行文化因素方面的调整,以便使译文能被目的语读者理解和接受,从而达到译文与原文的功能对等,使语际交流取得成功。  相似文献   

15.
主题统觉测验是最主要的投射测验之一,它的理论基础是需要——压力理论。研究者对主题统觉测验材料,标准化及信效等方面进行了深入的研究。虽然对主题统觉测验还存在不少争议,但作为一种重要的间接测量技术,它在一定程度上避免了直接测量的缺陷,通过与直接测量技术结合,其应用也正走向多样化。  相似文献   

16.
Thematic structure is an important grammatical device to organize the text,which is also an important aspect of discourse analysis.And thematic progression plays an important role in the analysis of textual cohesion and organization.This paper mainly discusses the theory of thematic progression and its application to translation between English and Chinese.  相似文献   

17.
主位是信息的起点,是交际的出发点。主位结构通过句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间内在联系和信息分布规律。英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。本文从语篇分析理论中的主位推进角度出发对英汉两种语言主位结构上的差异进行对比分析(英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言),讨论了在英汉语篇翻译中主位推进模式切换的重要性及对翻译教学的指导意义。  相似文献   

18.
语言是文化的载体,文化的特征必然会通过语言体现出来。本文试图从功能的角度分析企业新闻主住结构中的文化特征显影.以求阐明在跨文化交际背景下跨国企业如何在企业新闻的主位结构上进行适当的调整与变化.最终达到与他国受众成功交际的目的。  相似文献   

19.
语言作为文化的载体,它吸收了各个民族的不同文化。汉英语中许多词汇都有丰富的文化内涵,而隐喻是汉英语中的普遍语言现象,汉英语有不同的文化背景和社会基础,因而在隐喻使用上也有较大差异。为通过翻译有效地传递隐喻中的文化信息,人们在翻译过程中必须意识到汉英语中隐喻的重合方面,还应注重各自不同的文化内涵和思维方式。本文就隐喻在汉英翻译中的运用进行对比研究。  相似文献   

20.
认知语言学的发展对语言研究以及翻译研究产生了巨大影响。本文拟从认知语言学中的图式理论这一视角并结合一些译例来探讨图式对翻译过程中两个阶段的积极作用及启示。翻译实践表明,译者的图式知识有利于译者对源语图式进行解码,并有利于其利用目的语图式对译文进行再编码。因此,译者应不断丰富自己的图式知识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号