共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
《毛诗诂训传》解释重言说 总被引:1,自引:0,他引:1
赵伯义 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》2000,(3)
〕《毛传》为我国最早的注疏 ,着力解释重言。其创发新义训 ,突破《尔雅》的解释 ;创立新术语 ,使释义方式日臻完美 ,成绩卓著。认识其解释重言的状况 ,既便于正确理解《诗经》的语句 ,也可从中汲取研究重言的经验。 相似文献
2.
于正安 《青岛大学师范学院学报》2002,19(2):29-34
《毛诗故训传》(以下简称《毛传》)是我国现存最早、最完整的传注体训诂专著。毛亨注解词语,也串讲文意,涉及到许多语法现象,反映出西汉初年人们的语法意识和语法观念。历代研究《毛传》,多从词义方面评价其价值,而对于蕴含其中的语法观念、语法思想却没有引起足够的重视。本文拟从句法的角度入手分析研究《毛传》,描述汉代初年汉语句式的某些面貌,评说《毛传》对句法的认识所达到的水平,为汉语语法史研究提供参考。 相似文献
3.
4.
赵伯义 《乐山师范学院学报》2004,19(9):55-60
在全面统计的基础上,根据《毛诗诂训传》注释古字的语言材料,深入分析古字的涵义,论述毛氏注释古字的说解形态、学术成就及其历史局限。 相似文献
5.
关于<毛诗故训传>的诗学渊源,历来争讼不绝.然而<毛诗故训传>的阐释重点在于传,即诗义的阐发,从<毛诗故训传>这一本身的设置意图入手来看,<毛诗故训传>与<孟子>的关联更为密切,这一层面的相似性足以证明两者之间的渊源.这一渊源关系的判定,不仅再次确定了孟子为毛诗的重要渊源之一的观点,也为理清毛诗对先秦典籍的承袭的具... 相似文献
6.
关于《毛诗故训传》的诗学渊源,历来争讼不绝。然而《毛诗故训传》的阐释重点在于"传",即诗义的阐发,从《毛诗故训传》这一本身的设置意图入手来看,《毛诗故训传》与《孟子》的关联更为密切,这一层面的相似性足以证明两者之间的渊源。这一渊源关系的判定,不仅再次确定了孟子为毛诗的重要渊源之一的观点,也为理清毛诗对先秦典籍的承袭的具体表现提供了相应的依据。 相似文献
7.
《文选》李善注所引《毛诗》极具考证价值。不过由于传世宋刊本《文选》多经后人窜易,往往难以采信,故本文以敦煌藏经洞出土唐写本李注《文选》为依据,对其中10条《毛诗》引文(含毛传、郑笺)与今本《毛诗》的异同加以详细考辨。 相似文献
8.
郑玄治学严谨,注释诸经,所下论断,皆有所据,决不臆造。他的《毛诗笺》既重视字、词、名物的训释,又注意章句的析义。其训释的体例如下。一、释词(一)释词有依据。1.宗《尔雅》而不注出处。如《诗·大雅·下武》:“昭兹来许,绳其祖武。”《笺》云:“兹,此;来,勤也。”《尔雅·释诂下》:“兹,此也。”《诗一回风·谷则:“我躬不阅,逞恤我后。”《笺)云:“躬,身。”《尔雅·释治上》:“躬,身也。”(诗·魏风·硕鼠):“乐郊乐郊,谁之永号。”(笺)云:“之,往也。”《尔雅·释枯水):“之,往也。”(诗·大雅·… 相似文献
9.
敦煌唐写本P.2529号卷子系现存敦煌写本《诗经》中篇幅最长者,并被认为是"依六朝善本"抄成。从文字学的角度予以考释,发现其中的"古文"、"籀文",不仅有利于对《毛诗》原文意义的理解,而且对研究汉字的古音、古义和最初的形义关系都有重要的实证意义。本字、源字、正字为准确理解诗句意义,厘清学界争议提供了有力的证据。此外,其中的通假字和简体字,对于研究古音通假和汉字形体的发展演变也具有重要意义。 相似文献
10.
惠红军 《贵阳学院学报(社会科学版)》2006,(1):65-68
同训是《尔雅.释诂》中使用最多的一种训释方式。但是,所谓的“同训”并不是如字面上所讲的“同义互训”。有的“同训”是利用释词的一个义素来解释一组被释词,有的“同训”则是利用释词的几个完全不同的义素来解释几组被释词。由于同训方式的不同,这些被释词形成了不同的语义场。 相似文献
11.
石云孙 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2006,25(3):58-62
毛公、郑玄、朱子先后为《诗经》作传作笺作集传,训诂与时偕进,训诂渐明,经义则愈明,并有益于当代,泽及后世。本文略说三家训诂异同,注释的对象依旧,而训诂体例有变,稍可考见语义发展轨迹之一二。 相似文献
12.
敦煌文献<咏廿四气诗>,是由二十四首组成的诗章.作者依据黄河流域的中原气候,并与物候、农事活动相结合,还辅以生活与民俗等内容,因此,遂使其诗有着广阔的辐射面和极大的社会生活容量.这组由唐人撰写、经中原传人敦煌的<咏廿四气诗>,由于其丰富的内容与别样的构思手法,使此诗成为同一题材中的上品. 相似文献
13.
14.
郭慧 《商丘职业技术学院学报》2012,11(6):82-83
《诗经》是中国最早的诗歌总集,已被译成多种语言。《诗经》的英译已有一百多年的历史,理雅各是系统英译《诗经》的第一人。他的翻译目的和翻译思想具有一定历史时期的代表性。 相似文献
15.
徐俊先生《敦煌诗集残卷辑考》是近年来对敦煌写本诗歌进行全面而系统整理的巨作,但在文字校勘方面还有进一步探讨的余地。本文拟从这些方面作进一步探讨。 相似文献
16.
陈飞 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2022,49(1):103-109
英藏敦煌文献“S6082”是一件珍贵的唐写本残卷,内地尚未见有专题性研究,已有的题称和识读多有未当。残卷漫漶严重,其主体部分为两条相对完整的“《诗》论”问答,与《〈毛诗正义〉序》《诗谱序》关系密切,皆本于《毛诗序》,是唐代明经科“分经修业”制度之产物,当与“明二经”之目下“二中经”相对应。属问答结构相对完整的明经私试策文本,具有多方面的价值和意义。 相似文献
17.
罗智丰 《桂林师范高等专科学校学报》2009,23(2):98-100
《生经》是西晋时期译经家竺法护的重要译作。但由于其流传年代久远,再加之教徒们对于佛典的整理和校勘不是很认真,因此,《生经》不仅在句读上存在着一些不确之处,其经文文字上也偶有讹误。为使词汇研究更加准确,文章就句读和文字讹误两方面较为仔细地进行了整理和校勘。 相似文献
18.
洪帅 《合肥师范学院学报》2014,(2):30-34
本文在覆核敦煌原卷的基础上,从“不明词义而误录误改”、“不明对仗而误录”、“不明繁体字分工不同而误改”、“当改而不改”、“不当改而改”、“径改而不出注”、“自乱体例”、“脱文”、“未吸收前人成果”、“不明韵律而误”、“不明俗字而误”十一个方面,对《全敦煌诗》中的校勘失误进行了纠谬。’ 相似文献
19.
刘传启 《乐山师范学院学报》2014,(10):41-45
《敦煌社邑文书辑校》仍旧存在着诸如错录、错校及该出校而未校的诸多问题,文章参照原卷复印件,校正了原释文的一些阙误,以资学界进一步研究利用。 相似文献