首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 134 毫秒
1.
文章着重阐述中国英语学习者英语学习过程中的零主语初始习失现象(initial unlea-rn-ing)旨在论证在中国英语习得者的中介语中,是否存在零主语的初始习失。研究发现,中国英语习得者的中介语中并不存在零主语的初始习失现象,二语习得者会把母语中的零主语参数迁移到二语的中介语中,而且在所测试的所有句子结构中,这一迁移无一例外地存在。  相似文献   

2.
英汉句子的主要结构基本相同,即:主语—谓语—宾语或表语;其词序排列一般都是主语—动词—宾语(表语)形式。但中西方的化差异,影响到各自的语言使用、思维习惯和表达方式。本拟从四个方面对英汉句子结构中主语的使用进行对比讨论,以帮助英语学习根据具体语境理解和合理使用英汉主语。  相似文献   

3.
主语省略不仅可以避免重复、突出新信息,而且还是俄汉语篇中一个重要的语法衔接手段.针对俄语中的主语省略现象,借用汉语中研究主语省略的方法进行细致分析,指出主语省略在俄汉语中的异同,进而分析其产生差异的原因.  相似文献   

4.
英语和汉语分属不同语系且具有各自的显著特点,而主语无论在英语中还是在汉语中都是一个至关重要的句法成分,因此主语成为语言研究领域必不可少的重要研究课题。以原有的语言研究为基础,对主语这一成分在英语与汉语中的差异进行比较。翻译是语言的转换过程,对原语和译入语进行对比研究有助于译者深度把握英汉互译中的主语定位问题,提升译者能力和翻译效果。  相似文献   

5.
主语和话题的使用方式是一种语言的显著类型学特征。普通语言学领域根据这一标准把人类语言分为两大类。英语属于主语凸显性语言,汉语属于话题凸显性语言。通过对比两种语言对主语和话题使用方式的不同,更为深入地了解英汉两种语言语法性质上的不同。  相似文献   

6.
主语承非主语省略探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文着力探讨了汉语主语承非主语而省略的种种特点和规律,进而揭示了语境与省略的关系以及汉语主语承非主语而省略的复杂性、灵活性的特点。  相似文献   

7.
主语脱落是儿.童早期语言中最显著的特征之一。Wmag Qi等(1992)的实验结果表明英语国家儿童从三岁左右开始由脱落主语向不脱落主语转变,到四岁左右就基本不讲元主语的句子(祈使句除外),然而中国儿童却没有这种转变。这一现象引起了许多语言学家的关注,学者们从句法角度和语用角度都给予了相应的解释。文章结合Chomsky(1981)提出的主语脱落参数(pro—drop parameter)和Hyams(1986)提出的参数理论与语言习得的关系,假定儿童早期的主语脱落现象是普遍语法(UG)的一种形式,通过对一名说英语的儿童在两岁前后的语言输入进行个案分析得出英语国家儿童主语脱落参数的再设定与儿童早期的语言输入有一定的关系。  相似文献   

8.
空语类由乔姆斯基于上个世纪八十年代初提出,立刻引起了各国语言学者的密切关注。深入了解和探讨空语类及其在英汉语言中的句法分布,对揭示英汉语言的句法特征起着至关重要的作用,同时也检验了普遍语法原则,并为更好地解释汉语的语法现象提供了新的视角。  相似文献   

9.
除了名词与代词都可以作主语外,英汉两种语言在对主语语类选择上似乎有着明显的不同,然而,本文试图证明这种不同只是表面的,实际上英汉两种语言中,主语都只能选择[+N]性成分,而不能选择[+V]性成分。  相似文献   

10.
从语用、语义学的角度对汉、维语句子进行了考察,认为汉语是通过语义来体现语言成分之间的关系,而不仅是通过形式或形态来表示。但在具有丰富形态变化的维语句子中,主语就不可缺少,句子成分之间的关系十分明显。这些分别体现了汉语主语的隐性特征与维语主语的显性特征。  相似文献   

11.
英汉语言对比概述   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,无论在文字、语义还是语法方面都存在着巨大差别。本文拟从文字、语义以及语法探讨这两种语言的差异,以期对英语学习和英汉互译有所帮助。  相似文献   

12.
从韩礼德系统功能语法的角度来阐释汉语主语问题,其基本观点是:汉语是一种隐性主语语言,位于句首的表处所、时间、工具、方式的词语实际上是标记化了的主位。以往很多学者将其语法功能定为主语,实际上是混淆了主位与主语的区别,按照韩礼德的观点,主语是一个交际行为小句的功能负责成分。  相似文献   

13.
语态一直是众多语法学者研究考查的重要对象之一,语态涵盖内容十分广泛,历经语法历史变迁,而且语法界对其研究也是不断推陈出新。文章就传统语法和系统功能语法之间对英语语态观点的差异作一个尝试性对比分析。  相似文献   

14.
语法化程度高低在一定程度上决定了英汉两种语言的主语优先和话题优先,在英汉——汉英翻译过程中应注意话题优先和主语优先的问题。  相似文献   

15.
16.
英语双关语(pun)是利用语言的同音异义或一词多义现象使一句话产生两种不同的意思,即“一语双关”,从而使语言生动、活泼。双关语在英语中的运用越来越多,表现形式也是越来越丰富多彩。英语双关语蕴含着使用该语言的社会文化,较广泛地应用于各个领域。英语学习者掌握一定的双关语知识,既能增强学习英语的兴趣,也有利于深刻理解英语的幽默,进而提高英美文学欣赏素养及翻译水平。  相似文献   

17.
简析用英语学习法语的优势   总被引:1,自引:0,他引:1  
用英语教英语专业学生的第二外语法语课程具有极大的语言学上的优势,两种语言具有相互促进作用,使学生在不需要花费很多时间的情况下就能够轻松学会法语。这是一条高效率学习外语的途径,也是对传统教学模式和教学思想的极大挑战.  相似文献   

18.
本文在分析汉语语法研究的历史发展脉络的基础上,认为汉语语法研究必然会走向"应用"阶段,这是社会发展的需要,更是汉语语法本身发展的必然。对于汉语语法研究如何发展的问题,作者评述了两种主要的观点:"接轨观"和"共性观",通过对汉语与印欧语的比较,作者提出了自己关于如何促进汉语语法研究的途径。  相似文献   

19.
中式英语指的是一种拼写无误,外国读者感到奇怪、困惑甚至不懂的英文。中式英语大量存在于我国的英语学习者和使用者当中,究其原因,有我们通常熟知的语法、词汇原因,还有一个很重要的原因是文化背景知识的缺失。研究中式英语产生的原因有利于我们从源头,也就是英语的教学环节来解决这一问题,从而更加有利于跨文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号