首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
泰山享有"五岳之首"、"天下第一山"的美誉,吸引了大量的国内外游客,其旅游景点的翻译问题也显得愈发重要。旅游景点介绍的翻译不仅可以向外国旅客展示泰山优美的自然风光,而且可以宣传它丰富的人文景观。本论文以泰山景点中的景点翻译为例,内容涵盖地理、人文、胜迹等方面。旨在探究翻译此类旅游文本中的遇到的一些问题及解决方法。  相似文献   

2.
周姗姗 《海外英语》2022,(16):49-51
旅游景点名称作为旅游景区的重要标志,其汉英翻译问题分析对旅游业的发展以及城市知名度的提升有重要作用。景点的介绍和翻译是促进旅游业对外发展的关键性工作,研究旅游景点名称的翻译对我国旅游业的发展有重要意义。旅游景点名称的翻译是旅游翻译的重要组成部分,想要研究解决好旅游翻译的相关问题,旅游景点名称的英译是其中重要一环,应当给予充分重视。笔者以杭州西湖景区灵隐寺为例,试探讨其景点名称的英译。笔者认为,灵隐寺景点名称的英译存在信息不对等以及表达结构不对等的问题,可通过实例分析的方式,就相关问题提出基本解决对策。  相似文献   

3.
文化性翻译失误现象是人文旅游景点名称翻译中普遍存在的现象,通过分析可以发现文化性翻译失误的主要原因之一就是忽视了景点的文化内涵,这种失误在大雁塔的名称翻译中尤其明显。因此,要恰当的翻译人文景点的名称就要在翻译中树立文化意识,并在翻译文化观的指导下,在多元语境下进行翻译研究。  相似文献   

4.
SP是一种有效的促销方式.旅游景点(区)是一种产品,它们需要像其他产品一样进行促销.旅游景点与日用品相比具有其特殊性,因而景点实施SP的目标及SP工具的选择与日用品有所区别.日用品SP的目标更关注满足消费者的生理需求;激励消费者提前购买、重复购买.景点选择SP的目标更注重满足旅游者高层次的心理需求;宣传景点,增加购买人数;保持需求的稳定.适于景点的SP工具主要有样品、赠品、赠品印花、折价券、折扣优惠、会员SP和各种奖励.这些SP工具在方式、方法上与日用品有所区别.  相似文献   

5.
试析旅游景点经营的基本特点及其对营销工作的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
认识旅游景点经营的基本特点和问题是旅游景点成功开展营销工作的前提条件。在着重指出景点经营所具有的高固定成本和需求波动性特点的基础上,分析了由此所带来的问题及其对景点营销工作的影响,并就景点经营中应当关注的重点工作做了简要探讨。  相似文献   

6.
以旅游景点资料汉英译本为语料进行分析,本文提出景点资料翻译中出现的文化信息缺失问题,试图从等效翻译的角度和对中西文化差异形式的分析来解决出现的问题并介绍相应的翻译方法和策略,提出应通过对景点资料的正确理解和翻译来传播博大精深的中国文化.  相似文献   

7.
王享 《海外英语》2014,(9):266-267
景点旅游文本的翻译对于景点的对外宣传及促进当地旅游业的发展起着举足轻重的作用。该文将以功能翻译理论来指导翻译实践,结合河南旅游景点旅游文本的实例,探讨翻译过程中采用的增译法、减译法、改译法等不同翻译策略。  相似文献   

8.
罗小波 《文教资料》2005,(26):113-114
随着我国改革开放和对外交流的不断深入,越来越多的外国游客来中国观光旅游.为方便外宾并更好地宣传景点,景点名的翻译工作也越来越受关注.本文就汉语景点名称的英译方法以及存在问题,以武汉地区旅游景点为例作了初步探索.  相似文献   

9.
生态翻译学视角下杭州西湖景点名称英译解读   总被引:2,自引:0,他引:2  
旅游景点宣传语及名称的英译一直饱受关注。很多研究者从包括功能目的在内的不同视角对景点英译做了考察及研究,并提出景点宣传语翻译的可行性建议。本研究旨在从生态翻译学视角出发,将焦点集中在由适应和选择构成的翻译过程和三维转换为主的翻译方法上,对杭州西湖景点名称英译做出解读,并适当提出改进之处。  相似文献   

10.
旅游景点介绍具有呼唤功能,目的是吸引游客。它的英语翻译在传播本土文化方面起到至关重要的作用,但其翻译却不尽人意。从目的论的角度来看,马氏庄园的景点介绍英译主要存在语言结构和文化内涵两个方面的问题。  相似文献   

11.
富含地域文化的旅游景点名称和导游词兼具身份识别性和文化性,其文本翻译通常涉及旅游信息的处理和文化因素的翻译,通过对景点名称的文化蕴涵及其来源的分析与翻译,游客能了解其丰富的文化底蕴与悠久历史,起到文化外宣和文化传播的作用。该文通过对富含地域文化的衢州旅游景点的错译分析,探讨地域文化特色的旅游景点文本的翻译原则与策略。  相似文献   

12.
旅游景点宣传册是具有劝说功能的一种特定的体裁.本文运用Swales的体裁分析理论,以贵州省少数民族文化旅游产品中最具代表性的西江千户苗寨旅游景点的宣传册为例,对贵州省少数民族地区旅游精品景点宣传册作体裁研究.研究结果表明,西江千户苗寨旅游精品景点宣传册有九个明显的语步和鲜明的语言特点.通过这些语言特点和语步的安排,景点宣传册实现其“劝说、告知、促销”的交际目的.  相似文献   

13.
商洛市属于西部经济欠发达地区,然而独特的地理位置使其拥有丰富的旅游资源.商洛市委市政府把发展旅游业作为商洛实现突破发展的支柱产业已取得了良好的效果,旅游收入逐年增加.随着改革开放不断深化,来商旅游的外国人的数量将有不断增加的趋势,对各个景区景点简介进行外文翻译势在必行.旅游景点介绍的外文翻译对宣传商洛、促进商洛旅游业发展就起着至关重要的作用.规范的外文翻译对推动商洛对外旅游有着潜在的推动作用,反之将会严重影响景点的吸引力和知名度,规范翻译的过程还会产生其它系列综合效应.因此,必须对旅游景点的简介进行规范化外文翻译,从而提高旅游景点文化品位,吸引更多的游客,不断扩大景点的市场占有份额,促进区域经济社会取得长足的发展,取得经济、社会、文化、教育教学、科学研究等多方面的综合良性效应.  相似文献   

14.
本文从翻译美学的视角出发,以"松湖烟雨"景点介绍为例,分析了旅游景点介绍汉译英中经常存在的问题,并提出相应的修改建议,分析了一般的翻译步骤和策略,对规范我国旅游景点介绍的翻译提供了一定参考。  相似文献   

15.
贵州旅游景点英文介绍的翻译失误随着贵州旅游发展的加快而增多。本文以贵州"五A级"景点青岩古镇为例,从目的论角度下分析其景点英译存在的功能性、文化性及语言性翻译失误并提出策略。  相似文献   

16.
在旅游文本翻译的过程中,要时刻考虑目标读者——外国游客这一群体,不仅是简单的信息传递,还应该提升与激发游客对旅游景点背后文化的兴趣。本文从目的论角度出发,结合扬州个园景点翻译实践中的一些实例,探讨旅游文本翻译的策略与方法。  相似文献   

17.
随着中国经济的发展和旅游业的繁荣,越来越多的国际游客来到中国旅游,因此,英文导游词被给予了越来越多的重视。本文以河南旅游景点为例,从跨文化交际的角度出发,努力探求景点导游词英译的最佳效果。  相似文献   

18.
随着我国的发展和国力不断强盛,世界正聚焦中国。外国友人对中国的向往也与日俱增,不仅是中国悠久的历史和丰富的文化,中国的方方面面正都吸引着外国友人。加之,我国的旅游资源非常丰富,地域风情相差迥异、人文地貌形形色色、美食佳肴举不胜举,也得到了来华旅游的外国友人的一致好评。受中西方文化差异影响,使得在旅游景点翻译中必须要克服这种语言和文化上所带来的障碍,要根据外国游客的需求和文化背景,运用翻译技巧切合合理的翻译策略,以实现最大程度上的受众,这样才能使得我国文化传播海外。本文基于功能翻译理论,分析研究景点英译问题,以求最大化的受众效果和景点英译的系统化研究。  相似文献   

19.
南京是著名的六朝古都,又是我国著名的历史文化名城和风景旅游城市。得天独厚的地理位置和历史文化底蕴造就了南京丰厚的旅游资源。随着2014年南京青奥会的召开,越来越多的外国游客将会来南京旅游。旅游景点的英译名是南京国际化环境的一个重要部分。因此,对南京旅游景点名英译的研究有现实意义。它将通过问卷调查法研究最受外国游客欢迎的景点名英译方法,以此来提高南京旅游景点英译名的质量,更好地传播南京的旅游文化,提升南京的国际形象。  相似文献   

20.
南京是著名的六朝古都,又是我国著名的历史文化名城和风景旅游城市。得天独厚的地理位置和历史文化底蕴造就了南京丰厚的旅游资源。随着2014年南京青奥会的召开,越来越多的外国游客将会来南京旅游。旅游景点的英译名是南京国际化环境的一个重要部分。因此,对南京旅游景点名英译的研究有现实意义。它将通过问卷调查法研究最受外国游客欢迎的景点名英译方法,以此来提高南京旅游景点英译名的质量,更好地传播南京的旅游文化,提升南京的国际形象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号