首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张汝逍 《阅读与鉴赏》2007,(11):62-63,71
青春河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗牖。娥娥红粉妆,纤纤出素手。昔为倡家女,今为荡子妇。荡子行不归,空床难独守。  相似文献   

2.
本文通过分析历来对古诗《青青河畔草》的不同解释,找到分歧的原因所在,并对朱自清和马茂元的分析做一梳理。  相似文献   

3.
《青青河畔草》为后人广为模拟,其题旨也曾引起学者的热烈争论。本文对这首诗的题旨加以分析辨正,并对南朝作家的拟作予以审视剖析。  相似文献   

4.
刘鹏 《现代语文》2009,(10):18-18
《古诗十九首》中的《青青河畔草》一诗文字简洁,含义幽微。通过对一位倡家女外貌、动作、内心等的描绘,含蓄表达了一个女子对爱情的渴望,同时也引发了我们对人生的思考:为了内心的操守,要甘于寂寞。  相似文献   

5.
刘鹏 《现代语文》2009,(8):18-18
《古诗十九首》中的《青青河畔草》一诗文字简洁,含义幽微。通过对一位倡家女外貌、动作、内心等的描绘,含蓄表达了一个女子对爱情的渴望,同时也引发了我们对人生的思考:为了内心的操守,要甘于寂寞。  相似文献   

6.
《古诗十九首》中以思妇作为抒情主人公的诗共有9首,对这些思妇诗的主题解读,绝大多数研究者都认为只是思妇思念丈夫,希望家人团聚。然而,这种思妇之"思"之所以如此强烈,最本质的原因应是思妇对"原欲"的无比渴盼。  相似文献   

7.
在与读者目光相接触的瞬间,能引起大多数读者愉悦的景物描写叫做乐嚣,反之则叫做哀景。《青青河畔草》中“乐景写哀”技法的运用已十分成熟,乐景在客观上使主人公的衷情在读者的心目中得到了极大的强化,使全诗产生了惊心动魄的力量。客观上的“乐景写哀”现象经楚辞、汉诗而不绝,至《古诗十九首》而蔚为大观。有唐以后,此技法应用的频率和范围更高更广了,清《红楼梦》更是达到了乐景写哀的极致。  相似文献   

8.
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。 此情可待成追忆,只是当时已惘然。  相似文献   

9.
春来草自青     
《招生考试通讯》2008,(9):I0009-I0009
春来草自青,秋来黄叶落。我更喜欢把“秋来黄叶落”改成“秋深枫叶红”。凉秋,悲悯中,却袭来几分颜色。  相似文献   

10.
木斋将以《古诗十九首》为代表的成熟文人五言诗的产生时间确定在建安十六年以后,这有一定道理,但他认为《古诗十九首》等"古诗"都应该是与曹植有关,是曹植与甄后相恋事件的结果,这就为他的论证造成了困难。以《西北有高楼》《青青河畔草》为例,考察他对《古诗十九首》的解读,可以发现他不能证明自己的观点。  相似文献   

11.
本文从词汇层面出发,探讨朱纯深英译本<荷塘月色>对原文意境的传达.原文以借景抒情为主,也有直接抒情的部分,朱纯深译本的翻译很好地再现了原文在这两面的意境,传达了原文以乐景写哀情、朦胧美、韵律美等特点.  相似文献   

12.
春来草自青     
茫茫人海,苦苦寻找,我们希望找到一个能帮助自己的人,但现实往往让我们失望。回过头来,我们才知道能真正帮助我们的只有我们自己。只要我们做好充分准备,一旦遇到合适的机会,成功自然会降临,所谓“春来草自青”。  相似文献   

13.
中国优秀古典诗词一般具有微言大义的美学特征。《蒹葭》的表层意境具有个性化、稳定性特征,其深层意境具有普遍性和开放性特征。  相似文献   

14.
诗词的翻译是一项浩大的工程,不仅要考虑诗词的内容,因为诗词特殊的形式结构,还要考虑到诗词的风格、意境和韵律等方面的因素。苏轼的《江城子》虽短,但却表达了作者丰富的情感世界。从许渊冲、杨宪益和汉学家Burton Watson的译文对比中,三个译者的译本均忠实于原词,都注重对词的音韵风格和意境的翻译,译文具有音韵美和意境美。相比许和杨,Burton Watson更倾向于直译,许和杨更注重词意境的翻译,更能让读者领会到这首词所要表达的悲切和思念。  相似文献   

15.
“意境”是古代文论和美学中最有生命力和最现代化的范畴 ,这一根植于数千年中国思想文化土壤中的理论奇葩 ,自其诞生 ,历代都有大量论述。进入现代 ,意境的魅力引动着无数研究者投入大量的精力进行探索。在新世纪来临之际 ,百花洲文艺出版社出版了古风教授的《意境探微》一书 ,这是 2 0世纪最后一部 ,也是新世纪第一部意境研究的专著。本书站在当今学术前沿 ,力求创新 ,其特点主要有三。其一 ,宏观系统性。本书从广阔的学术视野中 ,广泛吸收百年来的研究成果 ,对意境范畴进行探索 ,具有鲜明的系统性特征。书中既有对 2 0世纪意境理论研究的…  相似文献   

16.
鲁静 《文教资料》2013,(33):28-31
诗歌是具有诗意的歌,所以诗歌翻译中,语音是不能不考虑的。本文以意大利美学大师贝内迪托.克罗齐的关学观点研究译本在诗歌翻译中的创造性。他对于翻译的观点是,翻译就是创作,由此译作才能作为一件独立的艺术品存在于译入语文化中。本文选取的三个译本分别来自郭沫若、卞之琳和丰华瞻。  相似文献   

17.
《汉宫秋》和《梧桐雨》是中国古典悲剧史上的璀璨明珠,这两部作品凝聚着中国古典悲剧艺术的精华,采取几乎相同的艺术手法,营造了悲苦的艺术境界。它们首先选取“苦”事,作为营造苦境的基础,在对“苦”事的处理上,作者又尽量淡化外在的戏剧冲突,而着重表现悲剧主人公波澜起伏的内心世界,并把所选的苦事做了独具匠心的剪裁布局,淡化和主题关系不太密切的人和事,最后又通过悲剧主人公撕心裂肺的独白把悲剧气氛推到高潮,营造了悲苦的意境。  相似文献   

18.
诗歌是诗人情志的独创性抒发,翻译诗歌时要求译者最大限度地把原诗的情、意完好地再现出来。《锦瑟》是李商隐极富盛名的作品。本文通过对两个译者在翻译《锦瑟》一诗时对意象、典故的处理方式探讨了如何尽可能地保留并再现诗歌的意境美。  相似文献   

19.
对于《山水画的意境》这篇课文,初中学生理解起来会存在不少的挑战,而如果能在文化视角下进行解读,那学生就更容易探究到文本的意境。在文化视角下解读该课文,要认识到所谓意境,实际上就是客体与主体的结合,是情与景的结合;要认识到探究《山水画的意境》的文化内涵,很关键的一点就是在解读文本的时候,充分调动情感,并秉持理性的态度,即在解读文艺味道十足的课文时,不能将解读的重点放在艺术本身,而应遵循作者的写作思路,让学生在认同“意境是山水画的灵魂”的同时,去重点解读课文是如何阐述“写景就是写情”的,去深入理解如何做到通过写景来写情,并将这种认知迁移到自己语文学习的每一个角落。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号