首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
新闻标题在新闻报道中具有非常重要的地位,我们可以称它为新闻报道的“眼睛”。然而,英语新闻标题又具有其自身的语言特点,对于初学者来说,正确理解标题含义并非易事。该文从China Daily新闻标题的语法与词汇特点分析,试图剖析新闻标题的语言特点。  相似文献   

2.
新闻标题在新闻报道中具有非常重要的地位,我们可以称它为新闻报道的"眼睛"。然而,英语新闻标题又具有其自身的语言特点,对于初学者来说,正确理解标题含义并非易事。该文从China Daily新闻标题的语法与词汇特点分析,试图剖析新闻标题的语言特点。  相似文献   

3.
基于新时代背景及要求,进一步彰显了国家文化软实力的重要性."一带一路"倡议及党的十九大报告均强调了中国文化"走出去"的重要性和必要性.中国特色文化的传播对于文化对外交流起着关键作用,也需要合适的理论思想进行指导.立足于生态学新视角,以2016—2019年的《中国日报》(China Daily)报道为主要研究对象,从宏观的报道内容方面进行分析,发现报纸整体展现了动态平衡、多样统一的生态理性特征,以期为相关研究提供一定的参考.  相似文献   

4.
中国的国际地位不断提升,中华文化受到各方广泛关注,具有中国特色的词汇在互联网的影响下也会不断向外围输出。在英译中国特色词汇过程中,难免找不到目的语,导致目标读者不能准确地理解所要传达的意思。本文旨在探讨翻译策略在英译中国特色词汇中的适用性,翻译策略包括直译、音译与意译,语义翻译与交际翻译、异化与归化翻译。  相似文献   

5.
在我国对外交往和各种跨文化交际中,不可避免要使用英语来表达中国文化中特有的现象,但人们并没有正视中国英语词汇的客观存在。事实上,中国英语是标准英语与中国的社会和文化环境相适应的结果。中国英语词汇也越来越多地进入到英语词汇中去,被国际社会所接受和认可。从跨文化交际的角度分析了中国英语词汇形成的原因和分类,提出大学英语教学中引入中国英语词汇教学的重要意义,以及如何构建输入具有中国特色文化内涵词的有效途径。  相似文献   

6.
报刊英语是当代英语特色的集中体现。报刊英语具有内容新颖、语言现代、资料丰富和语言实用的特点,在高职将报刊英语阅读结合到综合英语核心课程的教学中,无疑有利于开阔眼界,培养学生的综合运用能力,从而提高他们的综合素质。如何将《China Daily》报刊内容导入渗透到高职综合英语课程中,具体采用什么样的教学内容、教学形式、教学考核,最大效能的发挥报刊英语教学的作用,是高职英语教学改革新的重要课题。  相似文献   

7.
随着社会的不断发展和进步,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇的英译的准确性将直接影响到国际社会对中国传统文化、时事政策、经济发展等方面的正确理解。引入"中国英语"这一概念,举例阐述中国特色词汇英译的不同方法(音译、译借、语义再生),从经济、文化、政治等领域分析当前中国特色词汇英译的特点。  相似文献   

8.
吴雯颖 《时代教育》2010,(1):109-109
随着全球一体化的进程和中国国际地位的提升,中国特色词汇的翻译也成为翻译界关注的话题。本文探讨了音译、直译和意译三种中国特色词汇的翻译方式以及灵活处理的综合译法;最后指出:翻译方法无好坏之分,凡有利于人们交流沟通、成功进行语言实践的翻译即为成功的翻译。  相似文献   

9.
象似性概念是认知语言学突破传统语言学思想的五大创造性思想之一,为揭示大量纷繁芜杂的语言现象背后的认知机制提供了一个新的思路和有力的工具,给语言学研究带来了新的活力。作为中国国家英文报纸,China Daily是中国了解世界、世界了解中国的重要窗口,因此,准确解读China Daily的语言信息尤为重要。文章从语言象似性角度,从数量原则、距离原则、顺序原则和标记原则4个方面选取2012年China Daily的新闻标题作为素材,分析语言形式和意义之间的关系,从中找到理据性,以便更准确地理解新闻标题所传达的信息。  相似文献   

10.
随着全球对中国的关注不断加强,我们很有必要把中国的相关事件和政策实时地介绍给世界。由于时政问题都是在特定环境和时期产生的,都用特殊的词汇来表达,这些词汇可能是第一次出现的,没有先例的。因此,要想准确地表达其含义,避免不必要的误解,需要译者做大量的工作。本文就从分析时政词汇的特点入手,提出了时政词汇翻译的基本原则。  相似文献   

11.
改革开放以来,中西文化交流日益增加。中国特色词汇在国际交往中的使用日益频繁。中国特色词汇的准确翻译能更好地促进中西文化的交流,翻译工作者应在充分理解中国特色词汇的基础上采用恰当的方法准确传达中国特色词汇的含义,翻译方法可为音译法、套译法、诠释法和意译法。  相似文献   

12.
新闻英语包罗万象,为了在第一时间高效准确地传递信息,新闻英语的用词独具特色。通过新闻英语不仅能让人了解最新的信息,而且可以学习许多的用词技巧。本文从旧词衍生、旧词派生、新词催生、外来词语、前置定语、简短词汇等方面探讨了新闻英语的词汇特点。  相似文献   

13.
西方媒体对中国特色词汇英译时所采用的翻译策略是近年来我国翻译研究中的热门话题,标志着中国英语正在逐渐为国际社会所接受。异化和归化作为两大翻译策略,各有特点,纵观西方媒体对中国的报道,异化更受其青睐。西方媒体使用异化策略来解读中国概念的背后更有着其深刻的动因。  相似文献   

14.
外宣材料中中国特色词汇的重要性不言而喻,是加强中国文化走出去的重要国家战略之一。该文探讨了归化和异化在外宣材料英译中的运用,并在此基础上分析各种翻译技巧使用的条件和基础,研究外宣材料英译的相关翻译技巧及使用趋势。  相似文献   

15.
随着中国经济实力的迅速崛起,越来越多的外国媒体开始关注中国人民生活的方方面面。近年来,外媒对中国国内外事物的报道更是如火如荼,《纽约时报》、《华盛顿邮报》等欧美主流媒体都对改变中的中国抱以很大兴趣,当涉及到对中国的报道时,文化背景差异是很大的阻碍,外媒是怎样翻译中国词汇和表达的呢?本文将从《经济学人》中选取具体的中国特色词汇翻译实例并分析他们的翻译方法,以此更为准确地反应中国社会的变化,希望为中西文化扫清误解和障碍,架起沟通和理解的桥梁。  相似文献   

16.
中国特色政治词汇体现着中国特有的政治制度和政治文化现象,具有独特的翻译特点.本文从中国特色政治词汇的特点出发,基于翻译过程中的"忠实"和"译者主体性原则",通过一些实例来探讨政治词汇的英译方法.  相似文献   

17.
随着中德文化交流的逐渐加深,如何将我国政治、经济以及特色词汇准确、恰当的翻译成为德语,使得翻译前提保持原来语言的原则还不缺失翻译的基本原则,这种翻译不仅占有翻译领域的重要部分,还象征着德语国家传播中国文化的一扇窗。  相似文献   

18.
徐佳  曹晖 《陕西教育》2010,(3):45-45,47
报刊英语词汇使用纷繁复杂,但同时也是我们研究掌握当代英语最直接的途径之一。本文总结概括了报刊英语词汇的六大特色.对报刊英语词汇学习进行了探讨,提出了一些新的看法。  相似文献   

19.
具有中国特色的词汇的翻译已成为翻译界关注的话题,对这些词汇的准确翻译能更好地促进对外宣传和交流.本文旨在探讨汉英译过程中常用的几种方法,包括音译、直译和意译,但其根本指导思想是要最大限度地保留中国特色和文化意象.  相似文献   

20.
中国特色词汇是中国特有的事物,是中国千百年来文化的重要载体及组成部分。在当前中国文化走出去的形势下,将中国特色词汇不失原味地译成英文而又能让英文读者所接受,成为翻译界研究的热点问题。该文选取国内各大媒体及权威部门发布的、典型的中国特色英译词汇,探讨分析中国特色词汇常用的翻译策略,提出:在翻译实践中,译者应结合不同的情况或语境灵活选取翻译策略,使中国特色英译词汇较大程度地保留中国文化特色和语言风格。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号