共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《红楼梦》是我国的一部古典名著,书中语言生动形象,具有丰富而深邃的民族文化内涵。通过对《红楼梦》中俗语的译文进行分析。本文探讨了汉语俗语英译的处理方法,论述了翻译中汉语俗语的处理要从语篇入手。选择恰当的翻译方法。再进而选词用字,以求达意传神。 相似文献
2.
本篇论文就中国特殊的语言现象歇后语的翻译做了一些浅显的总结。主要从歇后语的意思着手来讨论怎么翻译,翻译用何种方式要取决于歇后语的意思和本身的特点。介绍了主要的几种歇后语的常见翻译方法包括直译法(直译加注法),意译法。还介绍了对具有浓厚中国色彩的歇后语的翻译方法。本文列举了很多文学作品中出现的歇后语翻译的实例和生活中百姓喜闻乐见的一些典型例子而且对这些例子的用法做了简单总结。 相似文献
3.
文学作品中典故翻译之探索 总被引:1,自引:0,他引:1
叶丹 《中山大学学报论丛》2005,25(5):150-152
不同国家的文学作品中往往会出现典故,而典故特殊的文化背景往往会带来翻译中的困难与障碍.从一些例子着手,探讨在不同情况下典故的译法. 相似文献
4.
英语中包含的比喻和形象非常丰富,往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩,翻译时就应当尽量保持这些比喻、形象,忠实地传达原语的丰富联想、修辞效果及其民族特色,又要易被读者所接受.其翻译方法主要有四种:(1)直译法;(2)意译法;(3)直译加注法:(4)代换法. 相似文献
5.
6.
杜鹃 《荆州师范学院学报》2011,(4):63-64
预设是一种常见而又复杂的语言现象。从《红楼梦》中对王熙凤外貌和语言描写的翻译可以看出,在对有语用预设含义句子的翻译中,直译、直译加注和意译都是比较好的方法。 相似文献
8.
本文作者在前人探讨异化和归化的基础上,从跨文化角度,结合具体翻译实例,对异化和归化及其各种翻译方法分析。引言部分介绍语言和文化的密切关系,然后谈到异化与归化的提出。第二部分谈到跨文化翻译中的异化度,并介绍异化过程中的方法:直译,直译加注。第三部分提及跨文化翻译中的归化度,并结合实例论述了翻译方法:意译及意译加注。最后,作者总结全文并表达自己对异化和归化发展趋势的观点。 相似文献
9.
本文作者在前人探讨异化和归化的基础上,从跨文化角度,结合具体翻译实例,对异化和归化及其各种翻译方法分析。引言部分介绍语言和文化的密切关系,然后谈到异化与归化的提出。第二部分谈到跨文化翻译中的异化度,并介绍异化过程中的方法:直译,直译加注。第三部分提及跨文化翻译中的归化度,并结合实例论述了翻译方法:意译及意译加注。最后,作者总结全文并表达自己对异化和归化发展趋势的观点。 相似文献
10.
11.
钟玉龙 《韩山师范学院学报》1998,19(1):115-120
汉语四言成语在英译汉中应用十分广泛和频繁,是衡量译文质量高低的重要手段,本文从四言成语的作用,语用四言成语种种,四言成语的应用三个方面对其在英译汉中应用做一探索。 相似文献
12.
论翻译中文化意象的保留 总被引:7,自引:0,他引:7
彭桂芝 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2002,41(4):133-137
翻译是跨语言跨文化的交际活动,然而文化意象的处理却是翻译中一大棘手难题。为了使跨文化交际成功进行,真正做到准确鉴赏外国文学作品,本文将从文化意象的众多表现形式及其独特的意蕴着手,阐述保留翻译中文化意象的必要性,并提出保留文化意象的几种方法。 相似文献
13.
14.
郑洁 《黑龙江教育学院学报》2011,(8):116-118
笔者在英译张爱玲短篇小说《花凋》的过程中,尽可能从宏观上和微观上去全面地把握包括原文的思想、意义、意境、风格、技巧、手法、遣词造句、阅读效果、审美效果等在内的各种因素,特别是对张爱玲自成一体的语言风格作了一番探索和研究,在英译时字斟句酌,努力使张爱玲小说的语言风格在译文中能够全面忠实地加以再现,从而使小说的英译从内容到形式都最大限度地接近小说的原作。 相似文献
15.
李秀芳 《福建教育学院学报》2003,4(1):50-51
语言是文化的载体 ,交流的工具。每一个民族都有其特定的历史和社会形式 ,那么它也就有其特殊的文化。由于存在文化差异 ,文化交流便显得重要而且必要。而翻译是促进文化交流的重要手段之一 ,因此在对包含文化意义的词汇的翻译中 ,译者应采用灵活的翻译处理方法 ,尽可能保证译文在译入语语境中完成其预期功能。本文主要从四种方法 (直译法、直译加补充信息法、意译法、套用译法 )展开论述 相似文献
16.
歇后语的文化内涵与翻译策略 总被引:6,自引:0,他引:6
陈军 《温州大学学报(社会科学版)》2001,14(2):77-80
语言是文化的载体,习语又堪称是语言的精华,而汉语习语中的歇后语更是汉民族文化独有的表达方式,英语中没有之完全相对应的表达法。因此,歇后所传递的文化内涵在汉译英中便形成了交际空白(COMMUNICATIVE BLANKS)。本文旨在人跨文化交际(CROSS-CULTURAL COMMUNICATION)角度去揭示歇后语的文化特色以及英汉语之间的文化差异,进而探讨歇后语的翻译策略。 相似文献
17.
成语翻译知多少 总被引:1,自引:0,他引:1
张媛 《山东商业职业技术学院学报》2004,4(1):52-54
成语是语言学习中经常遇到的语言现象,也是语言翻译中比较难掌握的部分。本文从成语的语义结构分析总结了成语翻译的基本方法,以及在翻译中应注意的几个问题。 相似文献
18.
徐岩 《中国科教创新导刊》2013,(8):81
商标是商品的标志和象征,可以帮助商品树立形象,影响商品的销量。随着国际商业交流的日趋频繁,商标翻译的重要性也日益凸显出来。本文从分析商标的特点入手,以实例为基础,说明中英文商标的翻译方法。以期在进行中英文商标翻译时获得最佳效果,实现商品交流和文化交流的双重目的。 相似文献
19.
《儒林外史》中春秋笔法的理解与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
何谦卫 《海南师范大学学报(社会科学版)》2003,16(4):138-140
《儒林外史》是一部无情揭露和批判独裁专制的封建社会的巨著。文章通过作者所处的时代背景,用典型的实例探讨,分析英译时如何理解并处理作者所采用的艺术表现手段——春秋笔法。 相似文献