共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
四字结构,通常也称四字格,是汉语中独特的语言表达方式。由于这种结构在内容上言简意赅,形式上整齐匀称,语音上朗朗上口的美学特征,能够给人留下深刻印象,因而深受中文读者的喜爱。在英汉翻译中如果能够充分发挥汉语的这一优势,恰当地运用四字结构,将会大大提高译文的美感和质量。从四字格的美学角度出发,探讨四字格在英译汉中的美学优势和应用方法。 相似文献
2.
英语翻译成汉语时,四字格为我们所广泛使用。运用四字格不仅可以使语言简练,而且读起来非常顺口,如运用得体,可使语言更加生动活泼,增强修辞效果。但使用四字格要以原文为基础,否则会弄巧成拙。 相似文献
3.
黄怀飞 《廊坊师范学院学报》2003,19(3):102-104
汉语四字格往往包含着极丰富的内涵,而口译的特点要求口译应力图做到“信”、“达”、“快”。如何解决汉语四字格英语口译遇到的困难,章探索性地提出五种相应的策略:避繁就简、避形就义、直译法、增添加注法和同义习语借用法。 相似文献
4.
5.
汉语四字格在英语电影片名翻译中的运用 总被引:4,自引:0,他引:4
汉语四字格具有言简意赅,铿锵动听,富于表现力的特点。本文以奥斯卡金像奖最佳影片的片名翻译为主线,旨在讨论翻译中汉语四字格的运用。 相似文献
6.
随着网络的普及和发展,网络语言作为一种新的社会方言变体应运而生,网络新词是语言在网络环境下的一种变体。自2013年以来,网络社区交际中的四字格流行语高频出现,本文就这一现象进行了分析,挖掘了此类网络流行语的形成机制及动因,以求探析其形成的规律性和理据性。 相似文献
7.
范晓 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2008,16(4):32-36
文章从“四字格”角度论述了成语的基本性质,梳理了其基本类型,并指出了人们在运用成语时应注意一些细节,旨在规范“四字格”成语使用。 相似文献
8.
田晓荣 《渭南师范学院学报》2011,26(1):90-91,94
渭南方言中的四字格俗语不但数量多,而且独具特色,极富表现力。它的突出特点是:个性化的词缀;叠音成分多;音节匀称,和谐悦耳;反映了本地区的民风民俗。 相似文献
9.
论英译汉中汉语四字格的使用 总被引:4,自引:0,他引:4
吕洁 《陕西师范大学继续教育学报》2002,19(4):73-76
翻译中,不但要考虑源语的语言特点,更需注意目的语的语言特点。汉语作为非形态语在形式上有其独特之处,汉语四字格以其巨大的优势在英译汉中得到广泛的应用。本文从源语出发,列举了英译汉中使用四字格的基本英语文本类型。从目的语出发,归纳出英译汉中汉语四字格的特殊类型。并就翻译中使用汉语四字格须注意的问题进行了简单的概括。 相似文献
10.
李莉 《牡丹江教育学院学报》2005,(6):35-36
文章介绍了汉语四字格的特点,用较多的实例说明四字格在英汉翻译中的应用,并将其译文与直译译文进行比较,以体现四字格翻译所具有的优点.文章最后还提到四字格在广告语领域的妙用. 相似文献
11.
12.
邹小阳 《湖南科技学院学报》2008,29(5):202-204
随着时代的发展与进步,四字格也在不断地发展变化,呈现了结构不一、语义凝固性不强、言简意赅的语法特征,这些"与时俱进"的四字短语我们称之为新四字格.新四字格在公文中使用广泛灵活,固定性不强,但衍生能力很强,表现出灵活性和创造性的特点. 相似文献
13.
14.
本文从提高英译汉水平,优化译文质量出发,举出若干译例,并通过对例句的翻译分析,提出在英译汉中发挥汉语“四字格”词组和“四字格”成语优势,借助其节奏感使译文更加优美。 相似文献
15.
《论语》是先秦儒家的经典著作,为后人留下了大量的成语。通过统计《论语》中的四字格成语,旨在深入细致地分析研究其结构类型。 相似文献
16.
该文从对比语言学视角出发,对比研究大陆与台湾英译汉小说在四字格翻译上的特点。为加强针对性,该文选取阿富汗作家卡勒德·胡赛尼(Khaled Hosseini)的处女作The Kite Runner的简体和繁体两个中文译本进行比较研究,浅析两岸四字格翻译的异同,并阐明原因。大陆和台湾英译汉的对比研究,有利于两岸社会文化的沟通与发展。 相似文献
17.
该文从对比语言学视角出发,对比研究大陆与台湾英译汉小说在四字格翻译上的特点。为加强针对性,该文选取阿富汗作家卡勒德·胡赛尼(Khaled Hosseini)的处女作The Kite Runner的简体和繁体两个中文译本进行比较研究,浅析两岸四字格翻译的异同,并阐明原因。大陆和台湾英译汉的对比研究,有利于两岸社会文化的沟通与发展。 相似文献
18.
汉语“四字格”成语是经过长期锤炼形成的,一般都有言简意赅,形象生动的特点。汉语中“四字格”所占的比例至少在百分之九十以上。“四字格”成语在英汉翻译中非常重要。 相似文献
19.