共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
成分赘余是指在句意已经明确、结构已经完整的前提下,由于对词语的意义和语法功能理解、把握不准确,随意使用词语,造成词语隐含义与已提供的语境义重复的一种语病。其具体表现为堆砌词语、语义重复和虚词重复等,其中语义重复最为多见。近年来,成分赘余的病句屡屡见诸报刊、网络等媒体。试看下面三例: 相似文献
2.
王亚辉 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2011,(3):48-50
汉语文内重复可分为语言重复和结构重复。语言重复包括构词方式、词语重复以及意义重复;结构重复主要表现为平行结构。而英语中除非是修辞的需要,一般尽量避免重复。本文以郁达夫《故都的秋》为例,结合张培基的英译,提出汉语文内重复可通过词语转换、替代、省略及保留重复等英译方式,实现对原文的翻译。 相似文献
3.
频率副词"再"、"又"、"还"是经常使用的副词,这三个副词除了分别表示"持续"、"添加"外,还都可以表示重复义,因此,在使用过程中如果不清楚他们的区别和用法就会用混,从而造成偏误。本文立足这三个频率副词的重复义试着分析它们的不同用法,希望能帮助学习者在使用过程中正确地使用。 相似文献
4.
付晓燕 《甘肃广播电视大学学报》2011,21(2):35-38
英汉语言中都存在着词语的替换与重复现象,但比较而言,英语倾向于用替换来避免重复;而汉语,词语的重复在使用范围和出现的频数上都超过英语。笔者主要对比分析了英汉语言在篇章中的重复现象以及翻译的方法。 相似文献
5.
6.
在古诗文和作文教学中,适当地、巧妙地运用"重复",能更好地激发学生的潜能,让学生有一种成就感。古诗文中的"重复",温故知新、创造奇迹。作文中的"重复",尽善尽美、创造梦想。 相似文献
7.
词语信号是语篇互动的标记。词语重复是词语信号的重要组成部分。本文以 Adrienne Popper 的 I’m Going to Buy the Brooklyn Bridge 及其中译文为例,论述简单重复、复杂重复、简单改述、复杂改述等四种词语重复种类,并对这四种类在英汉语篇中的差异进行对比研究,得出结论:汉语语篇偏重简单重复,无复杂重复;而英语语篇则偏重复杂重复、简单改述和复杂改述。 相似文献
8.
9.
李国强 《广西梧州师范高等专科学校学报》2003,19(1):39-41
人们在说话和写作时,总是要向听者或读者传达一定的信息。为了使对方更准确地了解自己的意识,我们往往强调这些信息。不管这些信息是主要信息,还是次要信息,是新信息,还是旧信息。英汉语言在表示强调时,一般会使用特定词语、词语重复、调整词语的位置和运用强调句型等手法。这样,对方就能更好地领悟所传达的信息。汉语的词语重复用得多一些,而英语的词语前置则用得频繁些。英语还有自己的助动词强调手法和感叹问句强调手法。 相似文献
10.
《华夏少年(简快作文 )》2017,(10)
"追问"是教师在学生回答问题后进行"二度提问"。据形式不同,"追问"可分为"重复追问"和"逐层追问"。两者的有机结合,能提高课堂提问的有效性,延展学生的思维。结合一线教学课例,浅探"重复追问"和"逐层追问"有机结合的策略。 相似文献
11.
"重复"是文学创作中一种十分独特重要的表现手段,在许多作家那里得到了相当广泛而成功的运用。能够被"重复"的因素,包括题材、语言、动作、细节、人物、事件、情节、场景、意象等方面,扩大了文学创作的艺术表现,值的人们充分肯定和仿效。 相似文献
12.
13.
汉语中的重复副词"还、再、又、也"一直是困扰泰国高中生系统学习的难点,对其进行深入解析是本世纪语言应用的必要支撑条件。按照现代汉语表达规则认证,上述词语在日常交流中出现次数繁多,如果若应用者不能将当中的区别以及用途掌握完全,就一定会产生交际上的障碍反应。本文就是利用上述词语与泰语ik/young/khoi/kor进行细致对比,将当中隐藏的偏误效果提炼并做出适当改良,希望能够对后期教学质量提升贡献些许疏通力量。 相似文献
14.
15.
英汉互译教学过程中,往往会遇到重复词汇的翻译问题,学生为此而困惑,最容易造成中式英语的翻译。虽然词语重复作为一种语言表达手段,在英语、汉语中都存在,但汉语重复让句子对称而有力,翻译成英语如果只是简单地重复,则显得多余累赘,这种情况在名词、动词、修辞重复等三方面表现得犹为突出。 相似文献
16.
17.
笔对以“重复”为由说“凯旋归来”有语病是不大以为然的。要说“重复”的话,那成语(或惯用语)中以语意重复的方式构成的例子可真太多了。且不说“难解难分”、“推波助澜”、“呼朋唤友”这一类明显重复的语例,单就和“凯旋归来”结构相同的就有“停滞不前”、“从容不迫”、“参差不齐”等常用成语、熟语,其前后两部分不也是语义重复吗?其实,汉语四音节成语允许语意重复。 相似文献
18.
英语词语重复现象是初学英语常犯的错误。现就初中英语中常见的词语重复现象作一典型例析。希望引起同学们的注意。 相似文献
19.
重复是汉英两种语言都很常见的现象,本文讨论汉英翻译中词语的重复,并指出重复在汉语中出现的频率大大高于英语。这是因为重复在英语中是实现语篇衔接的主要手段之一,在英语里语篇衔接是依靠代词、近义词替换和省略句的使用。英语中重复只是一种强调式的修辞手段。由于汉英在重复上的这些差异,翻译中就必须区别对待。 相似文献
20.
电视广告是商家与消费者交际的手段,大部分广告持续时间短暂,语言精练,力求瞬间引起人们的注意,留给人们深刻印象。广告语言有广义与狭义之分:广义的语言是指广告中所使用的一切手段与方法;狭义的广告语言是指广告中所使用的语言文字。本文讨论狭义的广告语言,通过观察发现广告语篇中存在着普遍的重复现象。词语重复和句式重复可以在语篇中找到另一组相同的语音、词组或者排比结构,一语双关体现的重复是同一组词语通过词性的定位和结构的划分得出两组语音相同但是意义不同的语法形式,这种重复是利用人们的认知、已熟知的事物和语言,在人们头脑中产生词语叠加,并不在广告语篇中以字面形式出现。 相似文献