首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
罗琼 《湖南教育》2003,(11):52-52
语言中表示“颜色”的词语除去代表某些特定的色彩之外,还有许多联想意义。中英色彩词联想词义不尽相同。Red(红色),在汉语和英语中都有象征革命和社会主义的意思。红色之所以成为革命之色,是起源于法国大革命时所用的红旗。无论是在英语国家还是在中国,红色总是与喜庆日子联系在一起。英语中的red-letterdays(纪念日、喜庆的日子),是指在日历上用红色标明的圣诞节或其他节日。在表示某人气色不佳时,汉语和英语都用到白色。如汉语中有“脸白苍白”,而英语中也有Theoldlady’sfaceatoncewentwhite的说法。但在英语中要表示自然白皙的皮肤却…  相似文献   

2.
波尔与汉语一样英语中表示颜色的词汇也有着超越其本义的丰富涵义这一次波尔就要︱︱︱Red无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。如redletterday,就是指喜庆的日子。red还指负债或亏损,因为在账本上人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:redfigure(赤字),inthered(亏损),redbalance(赤字差额)。除此之外,还有一些词组,如:redcent(一分钱),redgold(纯金),redtiponstockmarket(指股票市场的最新情报)。汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用red。例如:红糖———brownsugar,红茶——…  相似文献   

3.
随着语言的发展 ,色彩在语言和文化中起着越来越重要的作用。文章将以汉语和英语如何运用表示“颜色”的词语为例 ,讨论某些颜色在不同文化中的比喻和联想。  相似文献   

4.
本文以汉语和英语两种语言如何运用表示“颜色”的词汇为例 ,讨论一些与颜色有关的比喻以及在不同文化环境中 ,这些比喻所引起的联想  相似文献   

5.
A:例(红色):无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆况活动或喜庆日子有关。在日历中,这些日子常用红色字体来记载。因此,red letterday就指“纪念日”或“喜庆的日子”。除此之外,红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用  相似文献   

6.
颜色词除表示其具体实际的色彩外,还会由于不同国家的不同文化而具有不同的涵义。例如a white day可译为“白色的日子”,但在英国,白色往往表示“纯真”、“崇高”、“吉祥”、“幸福”之意。a white day意为“吉日”或“喜庆的日字”。此外,英语中与颜色词在一起组成的复合词或带有颜色词的词组往往有其特殊意义或习惯用法,这些都是在翻译颜色词时不可忽略之处。下面就各种颜色词分别举例略作说明。  相似文献   

7.
red(红色)无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因此,red letter day指的是“纪念日”或“喜庆的日子”,因为日历中,这些日子常用红色字体印出。  相似文献   

8.
英语教材中表示颜色的词 ,除有具体实际的色彩外 ,还会因为不同国家的不同文化背景而具有不同的含义 ,如 :awhiteday ,可译为“白色的日子”。但在英国 ,往往表示“崇高 ,纯洁 ,吉祥 ,幸福”之意 ,故“awhiteday”意译为“吉日”或“喜庆的日子”。在英语这门独立的语言中含有表示颜色的词的复合词 ,短语词组 ,往往有特殊的意义或习惯用法 ,在学习英语的过程中 ,这些词在翻译 ,理解句子时是不容忽视的。下面分别举例略作表述 ,供同学们学习时参考。一、yellow ,黄色 ,黄色的 ,可引申为“胆怯的”、“卑鄙的” ,如 :…  相似文献   

9.
你想把作文写得形象生动吗?如果想,那么就不能漠视词语的色彩。词语有感情色彩,比如褒义词、贬义词,这是大家都熟悉的,但还有一类词语具有另一种色彩——形象色彩,这一点可能许多人都没留意。“词的形象色彩”是指由词内部的组成成分所引起的对事物视觉形象或听觉形象的联想。如:同是描写黄颜色,“鹅黄”会使人联想到小鹅绒毛的颜色,“杏黄”会使人联想到杏的颜色,“橘黄”会使人联想到橘子皮的颜色,“金黄”则会使人联想到黄金的颜色。这里每个词都会使人联想到某一事物的具体形象,这种联想就是词的形象色彩。在语言中,用摹状、拟声方法构…  相似文献   

10.
龚晓斌  朱琰 《考试周刊》2011,(61):29-30
汉语和英语都有非常丰富的表示颜色的词汇,但其所表达的意义有时却大不相同。即使是相同的颜色在不同的情况下表达的意思也截然不同。本文就从表示颜色的词语在汉语和英语中所要表达的不同意义和用法进行阐述。  相似文献   

11.
英文写作中的比喻和联想   总被引:1,自引:0,他引:1  
尤升武 《文教资料》2008,(14):43-45,23
中国人对动物的联想同美国人、英国人一样.譬如汉语中就有"蠢驴"、"鹦鹉学舌"、"像狐狸一样狡猾"等说法.在这两种文化中,联想相似的其他动物还有很多,人们时常把某些品质或特性与某些动物联系起来.这些品质或特性又往往能使人产生某种反应或情绪,尽管这种联想很少或根本没有什么科学根据.联想到的特性和所引起的情感也往往因民族不同而各异.在一种文化中提到某些动物时往往可以联想到某种特征,而在另一种文化中却联想不到任何特征;有些动物在两种文化中人们会联想到某种特征,但所联想的特征却不同.本文将讨论一些与禽兽或动物有关的比喻,以及在不同文化的环境中这些比喻所引起人们的相同或不同的联想.本文还将以汉语和英语如何运用表示"颜色"的词语为例,讨论某些颜色在不同文化中的联想.在不同的语言中对同一事物或现象却用不同颜色来加以描述.  相似文献   

12.
英汉语言中的色彩词语拥有深厚的文化内涵,两种语言中表示相同色彩的词语却有着不同的文化联想。本文通过分析英汉基本彩色用语所蕴含的联想意义,探讨其隐含的文化内涵,以便帮助人们在英语语用实践中更好地理解和运用英语色彩用语,促进跨文化交际。  相似文献   

13.
在学习英语时,应注意汉语与英语之间的文化差异以及习惯用法在生活中的运用。本文将以汉语和英语如何运用表示“颜色”的词语为例,探讨某些颜色的文化内涵及其习惯用法。red(红色):在中国,红色代表热情、温暖,象征着幸福、吉祥和胜利。古代的达官贵人直用红色装饰门庭,因而有“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的诗句。这里的“朱”即红色,象征着尊贵、地位、权势和富有。郭沫苦在《满江红冲写道:“迎东风革命展红旗,乾坤赤。”这里的赤表示世界山河一片红,到处是光辉灿烂的景象。赤橙黄绿青蓝紫,在中国文化中,红为各色之首。在英国…  相似文献   

14.
颜色在中西方文化中有不同象征意义,英语教师应了解颜色词语的不同含义。一、红色红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红“喜”字,把热闹、兴旺叫做“红火”;形容繁华、热闹的地方叫“红尘”;它又象征革命和进步,如中共最初的政权叫“红色政权”,最早的武装叫“红军”,把政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人称为“又红又专”等。  相似文献   

15.
马青 《华章》2009,(21)
在汉语中"红"象征着喜庆、顺利、成功,是我国文化的基本崇尚色.然而英语文化中的"red"使人联想到"暴力"和"危险",它象征着残暴、流血,是种禁忌颜色.由于中西方在审美观、价值观、宗教信仰及传统风俗等方面的差异,颜色词的意义便呈现出多变性和复杂性.本文试图探讨"红色"与"黑色"在英汉文化中的主要象征意义及其所反映出的文化内涵.  相似文献   

16.
汉语数字和数字词语英译初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
数字就是表示数目的字 ,数字与别的词构成的词语称为数字词语。汉语数字和数字词语的联想意义极为丰富。汉语和英语的数字和数字词语的联想意义有相同的一面 ,也有不同的一面。汉语数字和数字词语联想意义英译的方法有 :直译、意译和借译。  相似文献   

17.
从《红楼梦》“红色”翻译比较英汉颜色词的联想意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘莉 《大连大学学报》2009,30(2):157-159
语言和文化之间的关系非常紧密。颜色术语被用来探究不同语言和文化之间的关系。由于中英颜色词联想意义的不同,有时颜色词不能直接从一种语言翻译戍另一种语言。通过《红楼梦》中“红色”的翻译来比较中英颜色词联想意义的不同,进而了解英语和汉语两种语言的文化内涵。  相似文献   

18.
今夏,有一学生去美国参加夏令营回来,结交了很多美国朋友,经常与这些老美网聊。一天他向我请教一个问题,他不清楚他的美国朋友为什么在聊天中称呼中国Red China.red一词在这里是什么含义?我告诉他.颜色中常常蕴涵着丰富的联想意义,它们的联想意义受民俗、地理环境、宗教等因素的制约,由于生活环境和文化传统的不同,英语在使用颜色词时所选择的喻体与汉语的就不尽相同。例如:红色(red)在大多数文化中与“热情奔放”相联系。在英语中,红色也表示为信仰和博爱献身。如在某些圣餐仪式上穿红色,在教堂装饰中用红色怀念殉难先烈。同时,在英语民族概念中“red”又是同流血、牺牲、殉难相关。red会令他们联想到可怕的东西,特别是在现代。它更多使人联想到火、血、王权和革命。它的反面含义是专横、暴躁和傲慢。英语中大写Red意指“左翼政治主张,共产主义者与(前)苏联及任何共产主义国家有关”。Red是“政治上激进”的代名词。他的朋友用Red China也是受到西方媒体对中国大陆宣传的影响。但无论如何。他用Red China来称呼中国大陆至少可以说明,在他们眼里大陆和台湾都属于一个中国。听完我的讲解,这位学生恍然大悟,原来颜色里面还包含着如此丰富的内容。  相似文献   

19.
在我们日常生活中,表达颜色的词语占有非常大的比例,但是英语和汉语在色彩词的使用方面存在许多差异.本文旨在描述分析汉语颜色词与英语颜色词的相同及不同之处,以及这些异同可能给中国学生在英语学习方面带来的影响.  相似文献   

20.
人类生活在色彩缤纷的世界中.人们对颜色的感受不可避免地受本民族文化传统的影响。颜色词语不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。一方面,由于人类文化共性的作用,以及文化相互渗透、趋同的影响,不同民族常常会赋予某一种颜色以相同的象征意义;另一方面,颜色词属于“文化限定词”,具有强烈的民族文化特征。每个民族都有自己的颜色观,在不同的民族文化中,同一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵。限于篇幅原因,本文仅在此讨论汉语与英语颜色词——红色相同和相异的基本语用意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号