首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
表示各种颜色的词在人类生活中占据着举足轻重的位置。英语和汉语言所依存的文化不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同.就是对同一颜色的理解与使用也有差异。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际,同时,只有熟练地掌握两种文化,找出语言的相似性和相异性,翻译起来也才能做到得心应手,游刃有余。  相似文献   

2.
英汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。  相似文献   

3.
在汉英两种语言中表示颜色的词汇很丰富,颜色词的概念意义大致相同,但由于各民族在地理历史、语言文化、宗教信仰以及社会制度等方面存在着很大差异,颜色词的内涵意义在两种语言中也存在很大的差异.通过比较分析中英文两种语言中的红色、黄色、黑色、白色、绿色、蓝色六种基本颜色词的内涵意义,英语学习者可以更准确生动地翻译颜色词,有效地进行跨文化交际.  相似文献   

4.
颜色是人们对客观世界的一种感知,大自然里、社会生活中,颜色无处不在。现代抽象派艺术的奠基人瓦西里.康定斯基(Wassily Kandinsky)在所著的《论艺术的精神》(“On theSpiritual in Art”)中指出:“色彩直接影响着精神”,可见颜色与人们的生活密切相关。语言既是人类交际的工具,也是文化的组成部分。不同民族的语言既受到本民族文化的制约,又反映各自特定的文化内容。因此,“必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际”(胡文仲,1995)。“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”(赵贤州,1992)。在英汉文化交际中同样存在着这种“差异”,而这种“差异”同样也表现在颜色词的运用中,即便是对同一颜色词的理解与运用也会有所不同。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇不断丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。因此,了解英汉文化,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,是有效交际和顺利交际的必要条件。因为“没有这种相应的学识和素养...  相似文献   

5.
文章通过对比探讨了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯,历史背景,传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别。因此,了解并掌握颜色词及蕴含的丰富文化内涵,对中外文化交流有一定实际意义。  相似文献   

6.
不同文化在具有鲜明文化个性的同时,也具有一定的文化共性,这种共性与个性反映到语言层面上,即表现为语言运用的异同.英汉两种语言中都有表示颜色的词语,但是颜色词所包含的文化内涵却又不尽相同.本文试图通过分析英汉语言中颜色词所包含的文化内涵的异同,来避免在语言交际中因文化传统不同而造成的不必要的麻烦,从而促进跨文化的言语交际.  相似文献   

7.
本文通过对比,探讨了英汉两种语言中色彩词的差异.由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的原因,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异.因此,了解并掌握这些颜色词及其所构成的文化差异,对跨文化交流和翻译实践研究有一定的现实意义.  相似文献   

8.
语言是文化的产物。英汉两种语言中表示颜色的词由于受不同文化的影响而产生了迥然不同,又丰富多彩的比喻和联想意义。但英汉不同的文化也存在着共性。所以本文比较和对比了同一种颜色在英汉两种不同的文化中的相同的,和不同的文化内涵与联想意义,并发现部分同一物体或现象,在英汉两种文化中却用不同的颜色词来比喻和描述。  相似文献   

9.
许雁萍 《考试周刊》2009,(18):212-213
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。颜色词的运用使语言丰富多彩,颜色词的正确翻译更能方便人们对于不同的寓意的理解,在两种不同文化背景上架起一座理解的桥梁。但某些颜色的词语有时有表现出各民族独特的“个性”,所以使用这些词汇时,应特别了解源语所依赖的文化背景,参照源语所承载的文化内涵,才能达到正确使用的目的。  相似文献   

10.
在英汉两种语言中,表示颜色的词汇都有着丰富的内涵,在不同的文化和语言表达中,颜色的含义有所不同。本文试图从英汉两种语言的差异入手,比较颜色在中英两种语言中所表达的含义及使用上的差异,从而体会相同颜色在不同文化语境中的使用。  相似文献   

11.
本文通过对比法探讨了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别.因此,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义.  相似文献   

12.
六种颜色词的英汉对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
所有文化都有普遍性与特殊性两个方面,不同的语言也是如此。这篇文章通过对英汉两种语言的对比研究,重点讨论了这两种语言中颜色词的不同的文化特征。在颜色词的应用上,英语与汉语有很多相似之处,但是由于在两种不同的文化中,人们有着不同的思维方式,不同民族具有不同的生活环境、文化心理、审美情趣,因此人们对于颜色词的使用也有着很大的差别。只有了解了这一点,人们才能够更好地掌握这两种语言,从而在文化交流中得心应手,畅通无阻。  相似文献   

13.
本文依据中西文化不同的背景,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别,所以了解并掌握颜色词语在中西文化中的背景与含义,对于英语的学习和文化的交流是有意义的.  相似文献   

14.
在人类语言中,有关颜色的词汇表现出的非凡.魅力。汉,英语言中表示各种不同颜色和色彩的词汇都很丰富。由于两个民族的文化历史背景、审美心理的不同,在各民族语言中产生的各具特色的色彩词汇其象征意义也存在风格迥异的特点。这些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种不同文化之间颜色象征意义的差异是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。我们在注意观察颜色词汇本身的基本意义的同时,更要留心它们含义深广的象征意义。本文试图以颜色词入手从中西文化对比的角度,去分析、探究两个民族历史文化对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

15.
颜色词不仅表示物体的颜色,还具有丰富的文化内涵。隐喻不仅是一种语言现象,而且是一种思维方式,是一种重要的、帮助人类更好、更清晰地了解外部世界和内心世界的认知工具。帕尔默文化语言学在认知语言学的基础上将文化因素纳入研究范围内,从认知模式与文化关系的角度对人类语言的很多问题做了进一步的研究,对语言中不可或缺的隐喻现象也做出了详尽的阐述。因此,可基于帕尔默文化语言学视角对英汉颜色词的隐喻翻译进行分析。  相似文献   

16.
试论英语中颜色词的象征意义   总被引:4,自引:0,他引:4  
在英语语言中表示各种不同颜色或色彩的词语很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。由于文化不同,颜色表达的意义也不同。在西方社会,颜色有其独特的象征意义。这是一种永久的文化现象。  相似文献   

17.
英汉两种语言都蕴含了丰富多彩的颜色词,这些颜色词与各自不同的社会文化息息相关,体现了一定的文化内涵。正确理解和掌握英汉颜色词的文化内涵,对于促进英汉两种文化的交流具有现实意义。  相似文献   

18.
色彩词不仅表示客观色彩意义,而且还有丰富的联想意义.汉英两种语言中都有丰富的表示和形容颜色的词汇,但由于各自不同的生活环境和文化传统,各种色彩词所产生的联想意义也不尽相同.本文试图从文化对比的角度,对汉英色彩词的联想意义进行初浅的探讨.  相似文献   

19.
汉英两种语言颜色词及其意义都非常丰富,而红色在其中又是最富有生命力和文化内涵的颜色。美国著名颜色研究专家Berlin和Kay认为,人类语言有1个普遍的颜色范畴;任何语言至少都有2个基本颜色词,它们表示黑和白,如果一种语言有3个基本颜色词,它必定有表示红的名称…这与红色是人类生命的颜色密不可分。从古到今,红色都给人以各种各样的联想意义,而不同的民族又有自己鲜明的民族文化特征,这是汉英民族长期以来经过千百代人民的生活实践而形成的。因此,有必要研究不同民族的红色寓意产生的背景,以更好地理解两种语言和文化赋予同一颜色不同内涵的根本原因,从而对跨文化交际及翻译起一定的指导作用。  相似文献   

20.
颜色词蕴涵着丰富的文化内涵。由于汉民族文化和英美文化存在着差异,使得人们在表示颜色的方法和用词上不尽相同,即使对同一颜色的理解和使用也有所不同。本文以"红色"为例,分析了它们在其对应的英汉两种语言中的文化内涵差异,从而导致了"红色"在英汉语中翻译的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号