共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文根据Sperber和Wilson的关联理论,试图探讨语境在言语交际过程中的特点,即语境的动态性和可选择性.与传统的语用学观点不同的是关联理论认为语境是动态,并在交际过程中需要对语境进行选择. 相似文献
2.
李国超 《中国科教创新导刊》2007,(24):72-72
语境与语言的关系极其密切,它在语言研究及其使用上,具有不可低估的作用.在翻译中,它更有着重要的制约作用.本文作者依据Sperber&Wilson的关联理论,将语境定义为一个动态的概念,它是用以解释话语的一系列前提,是一个心理结构,是听众关于世界假设的一个分集.在具体的翻译活动中,语境应分析到何种程度为止,主要是由关联性决定的.当寻求到最佳关联时,一个特定的语境才算确定.译者的任务就是:力求在分析、选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果. 相似文献
3.
4.
语境与语言的关系极其密切,它在语言研究及其使用上,具有不可低估的作用。在不同的语言学流派中,语境有着不同的内涵。本文依据Sperber和Wilson的关联理论,将语境定义为一个动态的概念,是用以解释言语交际中,说话人引导制约听话人的认知语境以及听话人对认知语境进行选择、扩展和延伸的动态过程. 相似文献
5.
《佳木斯教育学院学报》2016,(11)
语言的学习是人类认知的结果,因此想要探索英语词汇教学必须与学习者获取词汇知识的认知过程相联系。本文以关联理论的语境观为基础,分析英语词汇知识在学习者认知语境中的构建过程,为英语词汇教学提供了一个新的理论视角。作为教师,要充分发挥学习者的认知主体地位,了解学习者现有的认知语境,尽可能使自己提供的词汇信息让学习者以最小的努力获得最大的语境效果,从而帮助学习者不断构建和优化英语词汇的认知语境,提升英语词汇教学质量。 相似文献
6.
在关联理论框架下,语境被定义为一个动态的概念,翻译过程被看作是一个三元明示推理过程,能否提供最佳语境效果,使原作者、译者和译文读者在认知上互明,达成与译语读者的最佳关联是翻译成功的决定性因素。本文从语境观角度分析了关联翻译理论。 相似文献
7.
广告是一种特殊的交际形式。本文将从关联理论的认知语境观的角度,解读广告语篇策略的认知交际过程,从而揭示广告语篇的一些语用特征,并且为广告策划的市场策略提供理论依据和指导。 相似文献
8.
从关联理论看言语交际中动态语境的构建 总被引:1,自引:0,他引:1
李向辉 《通化师范学院学报》2006,27(3):55-56,59
Sperber和W ilson的关联理论把言语交际看作是一个明示——推理的过程,并从认知心理学的角度提出语言交际是按一定推理规律进行的认知活动。关联理论的提出为语用学研究开辟了一片更广阔的天地。它的理据是J.A.Ford1993年在《人脑的单元结构》中所阐述的认知理论。虽然该理论是 相似文献
9.
李慧淑 《黑龙江教育学院学报》2008,27(2):125-127
系统功能语言学与关联理论都重视语境的研究。但前者是从社会文化角度,后者是从心理认知角度;前者注重的是广义的文化语境与具体的情景语境,而后者注重的是认知语境。认知语境观揭示了生成和理解话语的认知心理依据。注重社会文化角度的系统功能语言学在对话的隐含意义识解上可以用关联理论动态的认知语境观为补充。 相似文献
10.
Sperber和Wilson提出的关联理论属于认知语言学理论范畴,该理论强调在语境中理解语言。这给翻译研究带来了有益启示,我们可以依据关联理论来阐释翻译活动及翻译的本质特征。本文运用语境及关联理论分析翻译中的误译、"对等"与"非对等"问题。 相似文献
11.
关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力。关联理论指出,翻译也是一种交际行为,是一个明示推理的过程,也要遵守交际的一般原则即关联原则。因此,翻译过程实际上是寻找最佳关联的推理过程。文章阐释了关联翻译理论的主要观点,并对该理论对汉语标语翻译的指导作用进行了初步的探讨。 相似文献
12.
本文是一篇关联理论指导下英语新闻听力教学改革的实验报告。实验运用定量及定性分析的方法,对某院校英语专业二年级73名学生进行了一个学期的实证性研究。问卷结果显示,学生缺少对新闻英语结构特征的了解和主动寻找最佳关联的经验,影响了认知语境的构建和听力能力的提高。实验结果和访谈验证表明,广播新闻"倒金字塔"式的宏观语义结构切合学习者对话语理解的认知心理,将关联理论和新闻结构相结合,帮助学习者在认知语境中搜寻最佳关联,有助于提高学生对新闻英语的理解,从而为英语新闻听力教学提供新的思路。 相似文献
13.
刘庆连 《淮北职业技术学院学报》2009,8(4):84-85,102
阅读理解对于英语学习者非常重要,而中西方文化差异在阅读理解中极大地影响着读者正确解读篇章。正确认识从关联理论的视角分析文化语境在英语篇章阅读理解过程中的作用,可以让教师有意识地构建学生的跨文化语境知识,从而更加准确有效地完成阅读理解。 相似文献
14.
冗余表达表面不包含任何新的语义信息,但实际上在日常交际中含有丰富的交际价值。文章首先分析冗余表达中重复词语的不同含义,接着从关联理论角度分析冗余现象,认为说话者故意使用冗余表达是符合在认知语境中的最佳关联的。冗余信息的理解和对特定认知语境的理解是密不可分的。 相似文献
15.
本文试图运用关联理论主要原则,结合新闻英语教学实践,从认知语用学角度探讨如何解决新闻英语教学中存在的理解障碍问题。初步认为,关联理论指导下的新闻英语教学既可加强学生通过新闻英语语境理解新词和推断作者意图的能力,又可强化学生对异语文化的批判性吸收和理解。 相似文献
16.
关联理论在阅读理解教学中的应用 总被引:4,自引:0,他引:4
从理论的语境观角度分析阅读理解的认知过程,提出关联理论对阅读理解的认知过程有极强的解释力。并结合教学实践说明了运用关联理论的相关知识可以帮助学生提高阅读理解能力。 相似文献
17.
刘铁成 《河南职业技术师范学院学报》2005,25(3):39-42
翻译是一种跨文化的交流活动。根据关联理论原则,作者试图论述要提高翻译的效度和信度,必须使译文尽量向原作趋同。翻译的趋同性是由于语境的动态性质决定的。趋同可分为语义趋同和语用趋同,译者应尽力做到语用趋同。 相似文献
18.
章素平 《河北北方学院学报(社会科学版)》2008,24(1):20-24
关联理论是建立在Griee的思想基础之上,但同时又深入发展了他所提出的会话含义理论。论文论述了关联理论如何在推理模式、新型语境、传统修辞手段方面的解释超越了Griee的解释。 相似文献
19.
Dan Sperber和Deirdre Wilson在《关联:交际与认知》一书中提出的关联理论从交际和认知的角度为认知语用学研究翻开了一个新的篇章。以关联理论观点为基础,以马红军《翻译批评散论》一书中相关例子为语料,从翻译理解和表达两个阶段解释关联论对翻译过程的导向作用。 相似文献
20.
模因论的核心概念是模因,模因概念的核心是模仿。从模因角度看,翻译应遵循关联理论的翻译观。关联理论指导下的翻译过程是跨文化、跨语言为交流的三元交际活动:翻译的前提是源语模因复制到目的语为目标的语境翻译;翻译的对等是语用语言和社交语用为目的的语用等效。 相似文献