共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《中华活页文选(高中版)》2014,(6)
正"文言版阿黛尔金曲"火爆一时,"文言化"的歌曲译词风靡网络。网友们已经不再满足于简单的流行语制造了,而是开启文言文模式,不仅翻译白话文,还翻译英文,达到了令人惊艳的效果。英国女歌手阿黛尔的一首Someone like you被网友们用文言文翻译了一番,曲名被译为"另寻沧海",歌词"I heard that yoursettled 相似文献
2.
<正>昔日硕士,现执教于某高校。发来邮件称,"每要求学生翻译,我必先自译。走上讲台,心中便更有底气。"感动于此君的态度,常为之润色译文。今发我一篇题为Hostility Seen Harmful to Long-Term Health(《心存恨意有损健康》)的文章。译得尚可,虑及短文内容可读,征得硕士同意,将初译与改译一并发表,并添加小析。 相似文献
3.
4.
5.
严复提出著名的翻译标准"信、达、雅",把"信"放在首位,可见"信"的重要性。做到"信",首先得做到对源语言中的概念的清楚理解和把握,才是真正达到忠实原文的前提。本文从逻辑概念出发,认为概念特别是文化概念是个集合,其意义的全部即为概念所包含的元素,两种语言的相同概念集合所包含的元素重合率即交集越大,可译性程度也就越大;交集越小,可译性则越低;如果没有交集,则不可译。 相似文献
6.
7.
8.
9.
Steve Jobs:A Biography与简体中文版《史蒂夫·乔布斯传》全球同步发售,引发全球读者热捧。乔布斯于结婚二十周年之际写给妻子劳伦·鲍威尔情书的译文引发了中国读者对这中文快译本翻译质量的讨论,并在广大网友中掀起情书"热议",网友"自译"的译文风格迥异。该文选取其中呼声较高的两个译文与出版的中文译文进行对比分析,以韩礼德的及物性理论为框架,定性、定量地对比译文质量,试验证及物性理论作为翻译批评的可行性,说明及物性理论对翻译过程、翻译批评的指导作用。 相似文献
10.
谭晓丽 《衡阳师范学院学报》2003,24(5):117-119
"翻译主要是译义",这曾是翻译界达成的共识.可是,在文学翻译领域,再现原作的风格同等重要,还要保证译作的艺术鉴赏性.<哈克贝利@费恩历险记>的三个中译本,张译片面强调"信",成译偏重"切",许译"信"、"达"、"切"统一,证实了这三个标准是理想译本的前提条件,因而这些名著必须重译. 相似文献
11.
12.
导游的口头语言是以一定的书面语言为基础,因此要做好对外旅游接待工作和导游讲解服务,我们必须重视中文导游词文字稿的英译工作。本文结合导游讲解的几个原则和黄忠廉先生关于"变译"方法的运用,例析论证变译方法在中文导游词英译中的适用性。 相似文献
13.
参加完江苏省第二届教育科学规划精品课题建设工作会议,笔者感到最大的收获是会上彭钢主任提到的做精品课题的"五精"(精心选题、精细设计、精当操作、精彩呈现、精致管理)独到见解。《江苏教育·教育管理》等QQ群里,不少网友咨询如何开展课题研究,如何做到教与研的"并蒂莲"等问题。再联想到《山东教育报》在"成长在线"上开展的"关注"征稿(《研究"小课题",发现教育之"美"》),一些网友的发言显示出对"小课题"研究存在的 相似文献
14.
《中国小学语文教学论坛》2020,(10)
散文教学离不开对语言的品析,要教学生品味散文的语言必须做到两点:勿忘初心,牢记使命。所谓"初心",就是"这一篇"散文的教学价值,围绕"初心"去品析散文的语言,我们的教学就有了方向;所谓"使命",就是教师在课堂中所起的作用是引导,而好的引导就是要生成"真"的师生对话,有了"真"的师生对话,学生对散文语言的品析就有了厚度。 相似文献
15.
16.
17.
在陶渊明的《桃花源记》中有两个词语,即"落英"和"邑人",《教师教学用书》译"落英"为"落花",译"邑人"为"乡邻人",对"落英"的解释,我持有异议,对"邑人"译为"乡邻人",我认为妥帖. 相似文献
18.
"信""达""雅"最早语出严复的著作《天演论》:"译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。"即指翻译作品内容忠实于原文谓"信",文辞畅达谓"达",有 相似文献
19.
2011年3月14日,汉网上公布了一张名为"想得美"的课程表,它出自一名小学四年级的小男生之手.除了电脑课、体育课、机器人制作等常规课程外,他每天都安排了与"玩"有关的课程,比如周一是"玩游戏",周二是"痛快地玩",周三是"继续玩"……此课程表一经曝光立刻引起了网友的热烈讨论. 相似文献