共查询到20条相似文献,搜索用时 13 毫秒
1.
连接副词where在句中的作用相当于:where=(to/in/at)the place where,它不仅可以指地点,而且可以指工作、学习、生活的每一个方面。 相似文献
2.
勾俊涛 《南阳师范学院学报》2005,4(11):80-82
古汉语中的重叠现象可划分为构音重叠、构词重叠和构形重叠三类,其中构形重叠词是原词重叠后产生了新的语法意义,表示的是事物的情态,多训为“……的样子”(某某貌)。 相似文献
3.
王磊 《乐山师范学院学报》2003,18(5):39-41
本通过对各个时期内一些比较典型的献的调查,认为“但”是从副词转变为连词的,这个转变过程从魏晋开始,直到明末才完成。句子结构的复杂化是“但”由副词向连词转化的主要原因。 相似文献
4.
蒋瑾媛 《四川教育学院学报》2002,18(3):43-45
有的语法书认为“为了”兼介词和连词两种词性,把名词性成分前的“为了”看成介词,把动宾,主谓短语等谓词性成分前的“为了”看成连词。另外的语法书却认为无论“为了”用在名词性成分或谓词性成分前都是介词,文章认为后一种看法更合理,因为介词关非只与名词性成分组合。 相似文献
5.
今文《尚书》中的连词已构成传世典籍最早的连词系统,已出现表示并列、承接、假设、因果等语法关系的同义连词群。连词词形以单音节为主,亦已出现复音化的趋势。单音连词声韵多有一定的联系。今文《尚书》连词主要来源于实词的同音假借,也有一些源自动词、副词、介词的进一步虚化。 相似文献
6.
7.
名词性从句可以在句中充当主语、宾语、表语和同位语。现就考试中经常考查的引导这种从句的四类连词及相关的两种结构讲解如下: 相似文献
8.
名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。因为它是从句,因此具有句子的特点,有主语、谓语成分;同时又具有名词的特点,所以可以在句中作主语、宾语、表语或同位语。同时引导名词性从句的连接词有三种:从属连词、连接代词、连接副词。 相似文献
9.
从语内迁移(intralingual transfer)和语际迁移(interlingual transfer)两方面对词性失误原因进行归类分析(语内迁移又从词汇的语法分类性,词汇的转类性,词汇的复合性,词汇的派生性四方面进行分析),从而说明英语教学中词性教学的必要性与重要性。阐述如何进行词性教学,并从中引出对词性英语教学的启示。 相似文献
10.
姜颖 《鞍山师范学院学报》2002,4(2):62-64
本文就一些语法著作及相关教科书中对数量短语作谓语的主谓句归属于名词谓语句这一理论提出疑意.阐述了物量短语作谓语是名词谓语句,动量短语作谓语是动词谓语句这一观点. 相似文献
11.
12.
词性转换在汉译英口译中是一项技巧,其关键在于源语与目的与之间的词汇和句子结构差异较大。本文旨在探索在汉译英的过程中如何更好地把汉语中的动词转换为英语中的适当形式,从而帮助学生逐步提高口译能力。 相似文献
13.
《高等教育与学术研究》2007,(2)
翻译是运用一种语言把另一种语言所表述的思想准确而又完整地再次表述出来的语言实践活动。它能反映出一个语言学习者运用语言的综合能力。由于汉语和英语两种语言结构差异,表达方式的不同,侧重点的不同,使我们在翻译过程中不能采用逐字逐句的套用结构来进行翻译,本文从翻译中的词性转换入手,以帮助学习者掌握基本的词性转化规律,提高翻译技能。 相似文献
14.
15.
从属连词since引导的时间状语从句总是以肯定形式与现在完成时态的主句连用,表示从过去某一时间点开始一直到说话的时刻为止的一段时间;或者从过去某一时间点开始到过去另一时间或另一时刻为止的一段时间。但它所表示意义并非都是肯定的,也就是说,此类从句在形式与内容上既统一又对立,即肯定形式表示肯定内容或肯定形式表示否定内容。另外,由于在since所引导的从句中既可以用非延续性动词,也可以用延续性动词;既可以用一般过去时,也可以用现在完成时,这就造成了对全句理解上的困难。有无规律可寻?这对英语初学者来说是一个必须搞清楚的问题。 相似文献
16.
王景航 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2003,22(1):105-107
when通常用来引导时问状语,译作“当……的时侯”。但它还有其他含义,如表条件,因果、让步等等,亦可用作副词、代词或名词等特殊的作用,本从这些用法的表意作用探究when的多种译法。 相似文献
17.
袁嘉 《钦州师范高等专科学校学报》1999,14(4):45-46
中学言教学不能忽视语言的时代性,在活用问题上应注意:古汉语中有些词最初是动词,后来逐渐变成了名词(鼓)或名词性语素(质);有些词最初不是形容词,后来逐渐变成形容词(坏)或形容词语素(易);现代汉语介词一般由古代汉语的动词演变而来(把);现代汉语的一些副词由古汉语中的动词演变而来(已),有些数词量词来源于古汉语中的动词(半、步);读破(乘chéng;shèng)。 相似文献
18.
19.
重点强调汉语和英语两种语言互译中词性转换的重要性,列举了多种词性转换的句子。通过这些例句读者在实际的翻译工作中能更好地运用词性转换将译文翻译得更加贴切。 相似文献