首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章分析了现有的研究成果和名词化结构的理据和特征,以语用学为视角探讨了名词化结构的词汇层面和句法层面的翻译问题。科技文体属一种非常正式庄重的文体。名词化结构不仅使科技英语表达精练、准确,而且使得整个语篇具有严肃性和权威性。只要翻译时注意其行文特点和写作规律,译语顺应了读者对象、原文具体的交际场合,达到了翻译的目的,译文就可达到可接受的程度。  相似文献   

2.
毕颖 《时代教育》2009,(11):8-8,12
本文对科技英语中的名词化结构的理据和特征进行了分析,在此基础上讨论了科技英语名词化结构的翻译原则和方法。  相似文献   

3.
名词化语汇在新闻英语中使用频繁,此类语汇能隐性地表达意识形态,同时保持语篇结构的大信息量及预设性,使新闻报道具有客观、直接的特点。  相似文献   

4.
孙崀 《考试周刊》2008,(14):208-210
名词化现象是英语表达中的一种常见而又独特的语言现象.这与西方传统的理性哲学和客体性思维紧密相关.动词经过名词化过程使得表达简练,并提高了客观程度.然而,汉语的主体性思维及表达习惯往往使得我们在理解和翻译名词化短语时出现障碍和困难.本文根据Fillmore的框架语义学理论对名词化的动词短语进行语义分析,在动词的语义框架中还原了名词化过程中丢失的语义成分,以便更好地理解名词化短语,并为汉译提供了有效的途径.  相似文献   

5.
从及物性系统和信息结构理论看,英语名词化也是实现语用预设的一种手段。预设作为已知信息,对译文语篇信息流的畅通同样发挥着重要的作用。在翻译英语名词化结构时,译者应该准确把握名词化结构所承载的预设信息,灵活采用横向翻译法或对角翻译法,以期在原语作者与译文读者之间寻求一种平衡。  相似文献   

6.
科技英语的名词化结构是其最典型的文体特征之一。本文首先简要介绍了科技英语名词化的定义及特点,再结合科技英语语篇,具体分析名词化现象的具体表现、作用以及适用的翻译方法。最后提出笔者对这一研究的见解与看法。  相似文献   

7.
闫惠兰 《考试周刊》2014,(35):15-16
本文从被动语态、名词化结构、短语代替从句三个方面,总结和提炼了科技英语的翻译方法,以期提高科技英语的翻译质量。  相似文献   

8.
本文从被动语态、名词化结构、短语代替从句三个方面,总结和提炼了科技英语的翻译方法,以期提高科技英语的翻译质量。  相似文献   

9.
英语名词化的结构特征语用功能及形成理据   总被引:1,自引:0,他引:1  
名词化是英语表达中极其普遍的语言现象。本文以系统功能语言学和认知语言学的相关理论为背景来探讨英语名词化的结构特点、语用功能及其形成理据。文章认为名词化具有语篇衔接和语用预设功能:名词化是语言象似性、图形一背景突显理论以及语言系统的运转机制相互矛盾发展的结果。  相似文献   

10.
多角度阐述了科技英语句子结构的特点,科技英语的句子结构有一些独特之处:较多使用名词化结构、被动语态结构、动词的非谓语形式、后置定语等。复合句构成的长句也使句子的长度增加,结构更复杂,客观性增强。主要以文体翻译为例:从科技论文摘要的翻译、科技论文的翻译到科技应用文的翻译,翻译实践与翻译教学相结合,进一步提高翻译的水平和翻译课的教学质量。  相似文献   

11.
常虹 《考试周刊》2013,(97):84-85
英语名词在语境句中往往可作为事件中的某个语义角色表达一类事件,而隐去包括深层结构中核心动词在内的其他应有的语义角色。这在汉语看来是不可接受的,有的甚至根本无法理解和翻译。文章拟从深层语义结构分析的角度探讨英语名词的理解和翻译方法,以指导翻译实践。  相似文献   

12.
动词的名词化是英语使用中的普遍现象。英汉翻译实践中,要了解动词名词化的形式分类,就要正确理解动词名词化,也要根据汉语语言的特点,翻译句中充当不同成分的动词名词化结构,以改进译作质量。  相似文献   

13.
大量地使用名词是科技英语的一大特点。名词迭加型、复合型和名词化型三种类型的名词性词组各自的构成有其翻译方法有所不同。动名词及其词组的语用特征以及翻译方法也应加以关注。  相似文献   

14.
科技英语的特点是:清晰、准确、精练、严密.那么,科技英语的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题.一、大量使用名词化结构  相似文献   

15.
作为一种独特的语言现象,名词化结构在英语科技文体中得到了广泛的应用。通过大量实例来探讨英语科技文本中存在的名词化结构,找出其语篇功能和特征。分析表明,名词化可以起到衔接语篇、简化长句、叙述客观、表达严谨的作用。  相似文献   

16.
名词化是指用添加适当的派生词缀的办法把其它词类的词构成名词的过程或结果。功能主义语言学认为名词化与语体有着密切的关系,是语篇正式程度的显著标志。中国学生的书面表达呈明显的口语化倾向,教师应重视名词化结构的语体功能,引导学生在翻译和写作中适当运用名词化结构以改善书面表达的口语化倾向。  相似文献   

17.
刘平 《时代教育》2012,(11):204
动词名词化是英语应用中常见的现象,动词名词化的用词简洁,结构紧凑,词句所负载的信息容量多,对于动词名词化的翻译,不能局限于结构的表层或词汇本身的概念意义,而要透过分析结构的表层去探究其深层意义。  相似文献   

18.
英语名词化现象及其汉译途径   总被引:1,自引:0,他引:1  
名词化现象是英语正式语体的最显著特征之一,是英语书面语篇的共同的非标记形式。名词化结构的中心词往往是由动词或形容词派生或转化而来,意义抽象,因而在理解和翻译时不宜把握。本文从英语历史发展、人类认知心理、思维方式及韩礼德“语法隐喻”理论四个方面分析名词化现象的成因,并根据韩礼德“语法隐喻”理论详细阐释名词化的表现形式,最后从形式与内容两个方面探究名词化现象的汉译途径。  相似文献   

19.
杜玉生 《培训与研究》2009,26(1):120-124
名词化现象是英语正式语体的最显著特征之一,是英语书面语篇的共同的非标记形式。名词化结构的中心词往往是由动词或形容词派生或转化而来,意义抽象,因而在理解和翻译时不宜把握。本文从英语历史发展、人类认知心理、思维方式及韩礼德“语法隐喻”理论四个方面分析名词化现象的成因,并根据韩礼德“语法隐喻”理论详细阐释名词化的表现形式,最后从形式与内容两个方面探究名词化现象的汉译途径。  相似文献   

20.
王虎  姜泽宪 《考试周刊》2011,(83):89-90
名词化是英语表达中极其普遍的语言现象。本文从英语名词化的结构特征入手,应用功能语言学和认知语言学的相关理论,探讨英语名词化的部分语用功能及可能的形成理据。文章认为名词化具有语篇衔接和语用预设功能;名词化是语言象似性与语言系统的运转机制相互矛盾发展的结果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号