首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语翻译教学是高职英语教学的重要组成部分,翻译的独特性和时代的需要要求大力加强高职英语翻译教学.从目前高职院校英语翻译教学实践来看,存在着学生英语基础知识薄弱和传统教学模式盛行等问题.考虑从从词汇学习、文化差异、教学内容调整、教学模式等方面加强高职院校英语翻译教学是提升高职英语翻译教学策略的现实选择.  相似文献   

2.
3.
近年来,高校英语专业为社会上输送了大量的翻译人才。然而由于中西方文化之间的巨大差异,导致英语专业人才在翻译过程中经常出现诸多问题,影响了正常的沟通和交流。因此,高校英语翻译教学中需要让学生明确中西文化在英语翻译上的差异,加强对学生跨文化交际意识的培养,提高英语翻译的成效。本文对此进行了探讨,以期对相关从业人员有所借鉴价值。  相似文献   

4.
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际翻译能力严重脱节。通过有效的教学手段,培养学生的跨文化意识,切实提高学生的翻译能力。  相似文献   

5.
翻译教学中的文化教学是大势所趋,因此大学英语翻译教学应加强对学生的文化导入,注重学生文化意识和文化修养的培养,使他们意识到翻译的实质是跨文化交流。通过分析大学英语翻译教学的现状,以文化词语的翻译为例,探讨了跨文化视角下的大学英语翻译教学。  相似文献   

6.
高职院校应用英语翻译课程是一门实践性、应用性很强的课程。目前该课程实践性教学主体地位仍不突出,且存在着翻译教材创新不足、实际教学与翻译业界脱节、教师复合能力欠缺等问题。应该强调应用翻译研究与应用翻译教学的重要性与紧迫性;转变观念,走出误区,正确认识翻译教学实质;积极创新校企合作的教学模式;加强教材实际技能训练内容,提高实践教学的针对性;加强"双师型"翻译教师队伍建设,努力提高翻译教师实践操作能力。  相似文献   

7.
8.
在翻译教学中,文化因素与跨文化交际意识相关的内容很少受到重视。跨文化交际意识与文化知识的缺乏,导致学生在翻译的过程中难以准确掌握并表达原文内容。这种情况,将会使学生不能适应国际交流越来越频繁所提出的新要求。为了增强学生的适应能力,需要对学生的跨文化交际意识进行培养。文中主要就英语翻译教学中如何培养学生的跨文化交际意识进行探讨。  相似文献   

9.
高职高专英语专业翻译教学至今还处于探索阶段,有的院校专业英语甚至不开设翻译课程,而翻译又是培养高职类实用型人才的一个重要方法。本文在对河南省内几所高职高专院校的英语翻译教学现状调查后提出高职英语翻译教学的几点建议。  相似文献   

10.
高职院校英语翻译教学,应立足学生英语翻译水平现状,侧重于学生应用能力的培养,教学中以学生为中心,并提出了对策。  相似文献   

11.
英语翻译教学的最终目标是培养学生在不同环境下的跨文化交际能力,这就使得英语翻译教学具有了跨文化性质。英语翻译教学中跨文化交际能力的培养应注重以下几点:加强中西文化差异的比较;了解不同文化的特点和风格;夯实英语基础知识和日常英语交际能力;文化教学与语言交际实践紧密结合。  相似文献   

12.
徐宁 《海外英语》2020,(7):148-149
每个国家都有自己的文化底蕴,其中各自的国家展现他们文化底蕴的一种特殊方式就是通过语言.语言是人与人,国与国的交流的重要途径.两种语言上的交流,实质上也是两国之间的文化交流.英语是世界上最长通用的语言,所以国人在做英语翻译中,必须要考虑到两国之间的文化差异,要跨文化感受与其他国家的差异,达到翻译的最佳效果.对此,该文主要对跨文化视角转换在英语翻译的意义、英语翻译中跨文化视角转化的困境、跨文化视角转换下英语翻译技巧等进行了全面介绍.  相似文献   

13.
"一带一路"倡议下国际之间的交流合作愈加密切,如何促进深层次交流,离不开语言工具,这就对新时期具备跨文化能力的翻译人才培养提出了更高的要求.在英语翻译教学中,如果忽视不同语言的文化语境及境外实践机会,就会导致学生的翻译能力受到极大的限制,难以满足不同国家的语言交流需要,甚至会成为阻碍"一带一路"倡议全面实施的主要因素.基于此,文章主要从"一带一路"倡议实施角度分析,探究了英语翻译教学中如何有效培养学生的跨文化能力,丰富学生的文化知识储备,解决文化失语问题,培养更多高素质的英语翻译人才.  相似文献   

14.
对学生在不同环境下的跨文化交际能力进行培养,是英语翻译教学的宗旨,英语翻译教学也因此拥有了跨文化的属性。在培养学生跨文化交际能力方面,应从以下几个方面为切入点:比较中西方文化差异,对不同文化的风格和特点深入了解,紧密结合语言交际实践和文化教学,扎实掌握日常英语交际能力和英语基础知识。本文重点探讨了英语翻译教学中如何培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

15.
在跨文化背景下,研究英语翻译技巧与视角转换问题,需要研究者以中西方语言文化背景差异、思维方式差异、地域环境差异与生活习俗差异等为切入点,剖析英语翻译视角转换,并以此为理论依据,研究英语翻译的归化翻译技巧与异化翻译技巧,实现跨文化背景下视角转换根源与英语翻译技巧的有效研究。  相似文献   

16.
全球化进程的不断加快,使国家间跨文化交流活动的数量和规模也随之增加。而语言的文化属性,决定了跨文化交流必然会因文化差异而产生表达壁垒,需要通过跨文化视角转换来解决翻译中面临的表达壁垒问题。英语翻译实践需以中西方地理环境、历史背景、文化差异等为导向,根据源语句式结构、语言表达方式等采用归化、异化与转换等翻译技巧,提高翻译工作质量。  相似文献   

17.
宋冰 《华章》2013,(22)
文化差异是英语翻译中的重要障碍和难题,在英语翻译教学中,教师应强调认识文化差异的重要性,注重从不同国家的历史地域文化、宗教哲学文化、习俗文化和思维模式等方面的差异引导学生进行英语翻译。本文主要探讨了如何在翻译教学中注重文化差异,培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

18.
高职英语教育在高职教育工作中占有十分重要的地位,尤其是英语翻译教学,它直接影响着学生英语的使用能力。翻译是英语教学中重要的内容,对高职学生进行英语翻译教学,能够有效地提高学生的英语能力,并指导学生将英语运用到今后的生活和工作中。但是目前高职英语翻译教学中还存在不少问题,制约教学效果的实现,本文就这些问题进行分析,探究高职英语翻译教学的有效措施。  相似文献   

19.
论文以生态语言学和教育生态学的基本原则和理论为视角,从营造生态的跨文化课堂环境、优化生态的跨文化教学过程、实施生态的跨文化教学评价三个方面探讨高职跨文化教学生态课堂的创建。  相似文献   

20.
随着我国和世界其他各国在越来越多的领域中联系日益密切,跨文化交际下的旅游英语翻译活动也日益增多。由于和外国人在思维和表达方式上的不同,导致在翻译时出现的问题以及探讨它们的解决办法。不管我们采取何种方式来处理这些问题,我们首先要有跨文化意识。同时,坚决制止不法分子的文化侵略活动。着重强调只有在跨文化交际下的旅游英语翻译,才能发展得更全面,更深入,更完善。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号