共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
作为连续翻译的一种,陪同口译在日常生活中发挥着重要作用.而作为陪同口译活动必不可少的译员,在构建对话关系活动中并不仅仅是个“传话筒”.译员作为直接讲话人,即不是他人话语的翻译者,而是作为共同谈话人(co-interlocutor)或“语篇所有者”(text owner)“说自己的话”时与当事双方产生的直接对话交际.译员并非消弭于当事人身后的隐形人、传声筒,而是与当事人构建起一种平等互助的间性关系. 相似文献
2.
《佳木斯教育学院学报》2016,(5)
高校外事陪同口译是一项技术水平要求较高的实务性工作,高校外事陪同口译的工作人员除了具备一般的语言听说读写译能力之外,还需要具备很强的语用能力。本文试图通过语用学的角度,讨论高校外事陪同口译的一些实例,并提出一些可操作的解决办法。 相似文献
3.
曹微微 《佳木斯教育学院学报》2014,(1):341-342
口译是沟通理解的过程,由讲者、口译人员和听众之间交流的动态过程,动态过程中涵括输入、理解和输出等过程,语篇分析在这一过程中具有十分重要的影响作用。本文选择使用告知性演说为分析范本,探讨了语篇分析在英语口译中的应用。 相似文献
4.
赵敏如 《开封教育学院学报》2015,(3):268-269
商务陪同口译专业性强,涉及很多专业知识,如果没有充分的译前准备,译员很难胜任工作。商务陪同口译要进行至少五个方面的准备,即任务信息的准备、行业知识的准备、术语的准备、商务礼仪知识的准备、口译工具的准备。 相似文献
5.
汉英外位结构在口译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
谭焱 《河北职业技术学院学报》2005,5(4):41-42
汉英口译问题包罗万象,本文通过对汉英对比外位结构的分析,探讨两种汉英外位结构在口译中的应用。 相似文献
6.
7.
在商务口译过程中,言内知识的听辨是口译的基础。但是,要完整地理解和把握原语语篇信息,还必须进行言外知识的听辨,如语用含义的听辨和百科知识的听辨,从而避免在口译时出现进行不下去的情况。 相似文献
8.
杨英明 《湖南城市学院学报》2000,21(3):97-98
领悟语(Comprehensiveundertandingexpression)在口译过程中是很重要的,是口译者素质的集中体现。我们在口译课的教学中,要着重培养学生对原语即输入语的领悟能力,提高使用领悟语的水平。 相似文献
9.
模糊语无处不在,尤其在口译行业,信息稍纵即逝,对模糊语的翻译直接关系到译文的好坏.该文结合口译初步分析模糊语在具体语境中存在的理由及其分类,以"广东咨询会"片段中的模糊语为例分析在口译中如何处理模糊语. 相似文献
10.
本文以语言学理论和语用学原则为基础,从语用学的关联理论着手论述口译过程中关联理论的指导作用,旨在更好地把握口译的本质,进而指导实践. 相似文献
11.
12.
黄娟娟 《乐山师范学院学报》2013,(7):73-76
斯皮伯和威尔逊(Sperber and Wilson)的关联理论是一门新兴的关于认知和交际的理论,它已被广泛运用于口译和笔译研究。在关联理论的框架下,委婉语口译是一个明示——推理的交际过程,一个语际间的阐释过程,一个寻求最佳关联的动态过程。其口译策略是:直接翻译法、间接翻译法和变通法。 相似文献
13.
刘静 《南昌教育学院学报》2011,(12):146-147
口译预测是口译中用来缓解译员短时记忆的负担并且提高翻译质量的重要策略,一般可以分成语言内预测和语言外预测。译员可以根据词语的固定搭配和句子间的逻辑关系进行预测,也可以通过积累语言外知识和充分地译前准备来进行预测。 相似文献
14.
孙永华 《山东商业职业技术学院学报》2014,(4):59-61
语篇分析是英语学习的一种重要形式和方法,而主位推进模式是语篇构建的重要概念和手段。当前口译教学中,教学重点仍集中在词汇、语法等层面,没有从语篇层面形成对翻译内容的整体把握。本文从主位推进理论的运用出发,针对当前传统教法的不足,进行了主位推进理论在口译教学实践中的有益探讨。 相似文献
15.
语篇教学法是对传统阅读教学的突破,它克服了传统阅读教学模式的不足,更注重学生运用交际能力的培养。本文依据图式理论和系统功能语法理论,试分析语篇教学的两个方面——语篇的衔接手段和文化背景知识对英语阅读教学的作用,以及语篇衔接手段和文化背景知识教学在阅读教学中的应用加以探讨。 相似文献
16.
口译过程的语意构建在很大程度上是一个利用语言外知识进行逻辑序列构建的过程。使用语言外知识积极地进行逻辑推理可以帮助口译员在口译过程中确定语意,避免误译。但是同时应该特别注意是语言外知识可能产生负面作用,即在逻辑推理过程中的误导作用。 相似文献
17.
图式理论是关于背景知识在语言理解中的作用的学说。本文尝试分析图式在口译过程中功能,认为图式以及图式的激活有助于口译过程中信息的理解、记忆和预测,并指出在口译教学中应注意传授各种话题的背景知识,强化、拓展和激活口译员的图式知识来提高口译训练效果。 相似文献
18.
19.
南京大学金陵学院自启动全面学分制改革以来,外国语学院立项的院级重点教改项目同声传译课程发展建设的讨论具有积极的意义和深远的影响。而对于阿拉伯语专业建设而言,阿拉伯语口译课程作为同声传译课程的现行课程和实践型人才培养的重点示范,具有积极的前瞻意义和示范作用。 相似文献
20.
本文旨在从语篇语言学的视角对口译模式构建及其启示进行分析。本文回顾和对比了释意学派翻译观、吉尔模式和厦门大学模式,进而提出了新型语篇教学模式的构建尝试,认为在深刻理解口译的语篇交际实质基础上,从语篇角度来启迪和强化口译各环节,不仅有助于口译训练模式的创新和完善,而且有助于提高译者的口译能力。 相似文献