首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商务英语是我国涉外经济活动中的主要交际语言,在传达商务理论和实务等信息时,其词汇专业性极强。本文试从商务英语的词汇特点出发,分析商务英语词汇的特点,探讨和总结了其翻译过程中的一些规律和方法。  相似文献   

2.
赵璐 《宿州教育学院学报》2012,15(4):110-111,132
商务英语词汇翻译是商务英语翻译的一个重要方面。它具有不同于普通英语翻译的独特的语言现象和特征。一般来说,商务英语词汇翻译有专业性、复杂性、简约性和时代性的特点。  相似文献   

3.
上世纪后期的词块理论打破了传统的将语言二分为词汇和句法的认识,认为固定和半固定词块构成了语言的主体。本文认为,掌握大量商务英语词块可以增强商务英语翻译的专业性、得体性和实效性。  相似文献   

4.
英语本身就是一种国际通用的语言,实用性非常强.商务英语作为一种专业性很强的行业英语,其无论是在语音、词汇、句法层次,还是在语场、语旨、语式等方面,均具有自身独特的特点.本文拟通过对商务英语的实例分析,探究商务英语在词汇和句式结构方面的特点.  相似文献   

5.
商务英语合同的语言特征及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征.文章以词汇、句式结构作为切入点,通过用大量的词汇及实例分析商务英语合同的语言特征.商务合同英语不仅要求措辞准确,而且结构严谨, 因此,要求翻译者不仅具有较高的语言修养以及商务英语方面的相关专业知识,而且在进行商务英语合同翻译的时候,应该有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范.  相似文献   

6.
商务英语的语言特征及其翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。文中从词汇含义和句子结构两个角度分析商务英语的语言特征。简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。  相似文献   

7.
商务英语作为一种专业的英语语体,不仅仅是简单的英文翻译,由于其服务于商业贸易的特性,使其必然会涉及到不同国家的文化差异,不同语体的语言风格,不同主体之间的交际技巧以及复杂的商务知识,具有较强的语言特色。因此,对商务英语的翻译需要掌握一定的技巧,译者在掌握基本的词汇和语法的基础上,运用适当的翻译技巧,能够高效而规范地翻译商务英语,进而能够更好地对商业贸易起到推动作用。  相似文献   

8.
不同民族有着各自不同的风俗习惯,文化传统,历史背景,语言是名族之间文化的互相交换和传递。同时商务英语隶属于英语语言,但由于其实用价值,又具有不同于一般其他英语之处,商务英语本身专业性极强,因此与商务英语相关的词汇表达也就同样具备了极强的专业性。商务英语作为专业用途英语的分支,和日常英语有着本质的差别,商务活动每个细节都存在着非常多的专业术语,需要特别关注。因此这篇文章将从文化角度,词汇角度和句式角度三个角度对商务英语的语言特点进行简单分析。  相似文献   

9.
郭伊芸 《海外英语》2014,(17):251-252
不同民族有着各自不同的风俗习惯,文化传统,历史背景,语言是名族之间文化的互相交换和传递。同时商务英语隶属于英语语言,但由于其实用价值,又具有不同于一般其他英语之处,商务英语本身专业性极强,因此与商务英语相关的词汇表达也就同样具备了极强的专业性。商务英语作为专业用途英语的分支,和日常英语有着本质的差别,商务活动每个细节都存在着非常多的专业术语,需要特别关注。因此这篇文章将从文化角度,词汇角度和句式角度三个角度对商务英语的语言特点进行简单分析。  相似文献   

10.
商务英语作为专门用途英语的一个分支,它是应用于国际商务活动的语言,因此与一般英语的区别就在于,商务英语是具有其特殊性的专业性语言。对于从事商务英语翻译的译者来说,除了要掌握普通英语的知识和技能,还要具有相关的商务知识。本文试着将语言测试学中的效度的概念引入到商务翻译质量的评价之中来,从译者商务专业知识的角度来分析其对商务英语翻译效度的影响。  相似文献   

11.
本文通过对商务英语语言文化特点的解析,明确了商务英语术语、句型结构以及文体的基本特征,并运用尤金·奈达的对等翻译理论,立足于目标读者,针对商务英语的具体特点,从词汇上、句式上和文化内涵的翻译表达上,进行了较为详细地论述.  相似文献   

12.
商务英语的语言特点及翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
商务英语有其自身的特点和规律,本文分析了商务英语的词汇和句法特点以及英汉商务语言的差异,并对其汉译做了初步探讨.  相似文献   

13.
商务英语有其自身的特点和规律,本文分析了商务英语的词汇和句法特点以及英汉商务语言的差异,并对其汉译做了初步探讨。  相似文献   

14.
谈商务英语的语言特点及翻译   总被引:9,自引:0,他引:9  
商务英语传达商务理论和实务等信息,其词汇专业性极强,语体规范正式,语句简洁明快,多社交性套语,也不乏比喻、夸张、对比等修辞手段。商务活动参与应具备较强跨化意识,商务英语翻译应遵守“忠实、准确、统一”三原则,但商标翻译不应一味强调“忠实”,而应力求实现“交际功能”对等,达到商品宣传目的。  相似文献   

15.
东西方文化之间存在很多的差异性,而这些差异性导致了不同地域的人们对某一事物或某一理念的认识有不同理解,语言与文化是相互依存的,文化的差异性造成了语言的差异性,因此,在英语翻译的过程中,总是包含着对历史背景、文化习俗、风土人情等的不同解释,再加上商务英语的特殊性与专业性,在词汇、句法、语法方面都更加需要注意,该文重点论述了文化对英语翻译的重要性以及商务英语翻译中需要注意的几点问题。  相似文献   

16.
东西方文化之间存在很多的差异性,而这些差异性导致了不同地域的人们对某一事物或某一理念的认识有不同理解,语言与文化是相互依存的,文化的差异性造成了语言的差异性,因此,在英语翻译的过程中,总是包含着对历史背景、文化习俗、风土人情等的不同解释,再加上商务英语的特殊性与专业性,在词汇、句法、语法方面都更加需要注意,该文重点论述了文化对英语翻译的重要性以及商务英语翻译中需要注意的几点问题。  相似文献   

17.
与日常英语风格相比,商务英语具有自己独特的语言特征,不仅包含商业贸易惯用表达的基本特征,而且还包含丰富的贸易经济领域方面的专业信息.通过对比、举例等说明方法从词汇、句法、语言等方面出发,对商务英语和日常英语进行对比探讨和分析,总结概括出商务英语所具有的特点,词汇专业性强,句法紧凑简洁,语法严谨规范,具有特定的应用性、信...  相似文献   

18.
作为专门用途英语ESP(English for Specific Purpose)的一个分支,商务英语词汇的特殊性表现得十分突出。我们可以从商务英语词汇的术语性、专业性、缩略性、书面性和新词性五个方面来阐述其鲜明的语言特征。  相似文献   

19.
王丽 《华章》2013,(17)
经济全球化的趋势是整个世界成为了一个密不可分的整体,各国之间的经济贸易往来日渐加强,对外交往、国际贸易活动日渐繁多,为了确保国家交流、交往的顺利进行,人们将英语当做一门国际化语言,被世界人民广泛使用,广为学习,商务英语也正在成为世界经济活动中不可或缺的语言交流工具,在商务交流、交易、交往中发挥着不可替代的重要作用,在各种商务活动,例如:合同签署、电子邮件以及商务会议中都被广泛使用。商务英语作为英语中一个语言分支,同大众化的口语英语存在显著的差异,具有自身的特征和特点,极具专业性,这就使得其翻译也存在自身特点,在做好商务英语的翻译之前,必须掌握其语言特点。  相似文献   

20.
随着国家间商务活动的频繁开展,对语言交流的准确性的要求也随之走高。准确的翻译能有助不同语言社团间的交流而使商务活动更加顺利地展开。与普通英语相比,商务英语词语,句法和篇章都有自身的特点。本文就主要就商务英语词汇的特点做初步的探讨,旨在发现其语言的特殊性并用以指导翻译过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号