首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
赵先生对于现代中国文学翻译标准的确立以及白话文的普及都作出了巨大的贡献,本文拟分析论证赵先生在外国文学翻译领域的成就及其翻译思想的影响。  相似文献   

2.
清末民初,中国社会处在一个剧烈动荡时期。有这样一位传奇人物,他不畏艰险,敢于担当,以民族兴亡为己任,用文学作品掀起时代的狂澜,他就是苏曼殊。本文从他的翻译作品解读苏曼殊的翻译思想及在作品中获得的启示。  相似文献   

3.
季羡林(1911年8月6日—2009年7月11日),字希逋,又字齐奘。著名的古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、翻译家、佛学家、作家。精通12国语言。在语言学、佛教学、印度学、文化学、历史学和比较文学等方面有很深厚的造诣,研究翻译了大量梵文著作和德、英等国的多部经典,2006年获翻译文化终身成就奖。一、季羡林的成就季羡林1911年8月6日出生于山东省临清市康庄镇,10岁时开始正式学习英文,高中开始学习德文,并对外国文学发生兴趣。18岁时在省立济南高中求学,其国学老师,  相似文献   

4.
萧乾先生一生致力于英美文学的翻译事业,他以其独特的洞察力审视了西方国家的不同文化。同时,他将自己的毕生精力投入到英美文学翻译中,其翻译的大量英美文学作品有着重要的历史价值,为中西文化交流及世界文化发展做出了巨大贡献。  相似文献   

5.
张闻天是杰出的无产阶级革命家、理论家、翻译家。早在青年时期,张闻天便积极从事外国文学与马克思主义理论的翻译和出版工作,成为新文化运动时期著名的文化战士。  相似文献   

6.
严肃敬业,勤奋耕耘,是夏衍奋斗历程的鲜明主线。胸襟宽广,谦虚自律,是夏衍人格魅力的重要内涵。无论是夏衍先生的文学作品,还是其翻译思想,都为中国的文学翻译研究产生重要影响。  相似文献   

7.
伍光建是近代著名的翻译家,其翻译作品无论是在翻译数量上,还是翻译质量上都堪称一流,与严复、林纾被翻译界称为民国翻译三巨子。  相似文献   

8.
卞之琳先生是新中国举足轻重的文学翻译家。本文梳理了卞之琳的文学翻译成就,以及他在长期实践中形成的文学翻译思想,阐释了其为新中国英国诗歌汉译和莎士比亚戏剧翻译事业所做出的杰出贡献。  相似文献   

9.
鸦片战争以来,特别是进入20世纪后,中国的译者对外国文学做了大量的译介,为中国传统文学的发展注入了新鲜的血液.即使在抗日战争时期,中国的译者和作家们仍然在极其恶劣的环境下翻译了大量的国外文学,产生了许多重要的成果.抗战时期的外国文学翻译分为占领区和非占领区两种.  相似文献   

10.
罗念生是外国文学的开拓者之一,他以等身的译著和丰富的文学创作在国内外享有极高的学术声誉。从美欧游学归国后,罗念生将多年所学和自己的才华用于翻译事业,翻译了大量小说、散文、诗歌、戏剧等作品。  相似文献   

11.
赵一蕊 《兰台世界》2015,(6):104-105
林纾翻译的外国文学作品成为中国文学的有机组成部分,有力推动了中国翻译文学的翻译。他的翻译为近代中国观察世界打来了一扇窗,使得国人通过国外文学名著来了解西方的社会生活及思想状况。  相似文献   

12.
在中国翻译史上,林纾可以称为开创近代西方小说译介先河的翻译大家。他的翻译思想来源于自身文化背景以及特定的历史时期。本论文从多方面解析林译的翻译思想及翻译策略,从而全面地评析林译作品在近代的历史环境中的文学价值和艺术魅力。  相似文献   

13.
弘一法师对丰子恺的艺术教育和思想传承不仅体现在音乐、绘画方面,还在人格修养、艺术造诣和佛教精神等方面。其对学生的不言之教和人格陶养,将丰子恺引上了艺术道路。丰子恺不仅传承和发展了老师的"器识为先文艺为后"的艺术观念,而且还弘扬和践行了老师的悲悯众生和物我一体的精神。  相似文献   

14.
傅雷是我国近现代著名翻译家。傅雷青年时代留学法国,原本想在学成归国后以文艺救国,但却因自身及社会环境等原因选择了翻译事业,他以非凡的翻译才华终于造就了令翻译界敬仰的巨大成就。  相似文献   

15.
黄源是我国著名的翻译家,积极从事新文化的传播和推介,在他的努力下,普希金、屠格涅夫、高尔基等一系列重要作家的作品被译介至我国,在社会上引起了巨大反响。  相似文献   

16.
王佐良在进行翻译实践的过程中,提出了一系列在翻译界具有重大影响的翻译思想,达到了理论和实践的统一,因翻译了大量文艺复兴时期的名著,加之翻译理论上的精深造诣,被称之为"文艺复兴式"的翻译家。  相似文献   

17.
美国国家艺术基金会(National Endowment for the Arts)是美国国会于1965年成立的一个独立的联邦政府机构,宗旨是支持和促进新兴和传统艺术的发展,为美国各州居民提供文学艺术作品,指导美国的艺术教育.美国国家艺术基金会是美国最大的艺术资助机构,2009年,该基金会的预算是1.55亿美元.  相似文献   

18.
茅盾的翻译思想主要涵盖三个方面,提倡忠实于原文内容和风格的直译,主张译文应体现原作的神韵,重视文学翻译的艺术创造性。茅盾的翻译实践大致分为三个阶段,初期美国科幻小说的翻译,中期对俄国革命民主主义文学和现实主义文学以及弱小民族文学的译介,后期苏联卫国战争小说的翻译。  相似文献   

19.
巴金是近现代中国文学大师,同时也是一位极具完美气质的翻译家。他因自己的成长生活经历而努力追求民主革命思想,在苏联文学的影响下逐步走入并深入翻译世界,同时也提出了一些操作性极强的翻译准则。  相似文献   

20.
郭勤 《兰台世界》2012,(25):10-11
一、傅雷与中国翻译文学翻译文学在中国近现代文学发展史上占据着重要地位,在中国翻译文学史上,有三位必须被载入史册的重量级人物:严复、傅雷、钱钟书。在时间顺序上,严复是早期中国翻译文学的代表人物,严复对翻译文学作出的里程碑意义的贡献就是他在总结前人经验的基础上,提出翻译工作应该遵循"信、达、雅"的基本原则。这项原则对于后世的翻译工作产生了重要的影响,是人们评价一个  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号