首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
蒋华应 《内江科技》2011,32(12):35-36
通过对英语广告语言特点和制约英语广告翻译的诸多要素的分析,使译者在翻译过程中采取恰当的策略和技巧,从而使译文对中国消费者的影响与原文对原语消费者的影响保持一致。  相似文献   

2.
姚艳 《科教文汇》2011,(32):176-176,183
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。文章从词汇、句法等几方面分析了广告英语的语言特点,并对英语广告的翻译原则做了粗浅的分析。  相似文献   

3.
戴志华  伊小琴 《科教文汇》2008,(33):162-162
英语广告为了给消费者留下深刻的印象,十分注重语言的美感,从而大量地使用修辞手法。在英语广告中,常见的修辞手法有拟人、比喻、双关、重复、夸张、对比、典故等。通过修辞手法的运用,可使广告在口语化的基调上平添了许多文学色彩,提高了广告及产品的品位和吸引力。本文对广告英语的语言特色进行了分析和归纳,着重探讨了广告英语的用词、句法及修辞等特点。  相似文献   

4.
英语广告以促销为目的,因此在语言上表现出模糊性、鼓吹性和劝诱性等共性。在大学英语教学中,教师可以利用英语广告这些共性,为课堂内容增添趣味性,在鉴赏英语广告的同时,引导学生关注其中各种语言现象和文化习俗,养成关注和体味英语实例的习惯。  相似文献   

5.
汪艳 《科教文汇》2009,(13):244-244
广告英语是英语文体学研究的一个重要方面。修辞在广告文体中起着重要作用。本文结合大量实例,主要从拟人、双关、排比等七个方面论述了广告英语的修辞特点。  相似文献   

6.
陈丹  唐德斌  丁华良 《内江科技》2011,32(12):34+44-34,44
汉语无定语从句,也不习惯用长定语来修饰某个名词。因此,如何译好英语定语从句,使其既忠实于原文,又符合汉语习惯,是值得在教学及翻译实践中进行认真探讨的问题。英语定语从句汉译时,可根据具体情况采取前置法、后置法、融合法和转类法处理,使其符合汉语习惯。  相似文献   

7.
范菲 《科教文汇》2012,(23):135-136,137
语言变异学是言语交际语言学的重要结构要素,该理论在其发展完善过程中被应用到语言学研究的各个领域。英语广告作为现代语言不可或缺的组成部分,也因其语言的独特性吸引了学者的关注。本文以英语广告实例为对象,探讨了英语广告中语言变异学的体现和应用。  相似文献   

8.
邵旦 《科教文汇》2009,(26):258-259
广告英语经过长久发展,成为了一种特殊的语言形式,有其独特的语言魅力。本文就广告英语中词汇、句法和修辞等方面的特点进行分析和探讨。  相似文献   

9.
随着商品经济的迅猛发展,广告作为一种促销手段,其重要性越来越显著。随着中国加入WTO,英语广告也随处可见。英语广告有它的特点,翻译时不仅要保持其英语意思,还要符合汉语的习惯。和汉语广告一样,英语广告也需具有巨大的“说服力(persuasivePower)”或“推销能力(sellingpower)”,使人产生购买被宣传的商品的欲望,从而达到商家做广告的目的。  相似文献   

10.
马晓丽 《大众科技》2008,(8):210-212
修辞的运用是广告英语魅力的重要源泉,恰倒好处的运用可以帮助树立产品形象,博得消费者的垂青。文章主要从双关、拟人、重复等十三个方面论述了广告英语的修辞特点。  相似文献   

11.
苏瑜  杨柳 《内江科技》2007,28(11):14-15
广告作为信息载体已经渗透到生活的各个领域,广告英语发展已经成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格。本文旨在分析广告英语的翻译标准、语言特色及翻译的策略,用以展示广告英语所特有的语言魅力。  相似文献   

12.
俞晓霞 《内江科技》2007,28(12):41-42
当今社会广告已成为现代生活的一个重要组成部分,作为推销商品和服务的理想媒介,以各种形式影响着人们的生活。广告英语作为一种应用语言,有着自己独特的语言风格和特点一本文从一个广告的翻译出发,着重分析了广告英语的语言特色,同时也对广告英语的翻译方法进行探讨。  相似文献   

13.
涂静  吴阳 《科技广场》2008,(4):250-252
广告在当今这个已经进入信息时代的商品社会中广为人知,它影响着我们生活的方方面面,因此广告的翻译有着十分重要的意义。本文将通过对广告文体的词汇、句法及修辞等特点的分析,在此过程中提出广告用语的翻译方法和技巧。  相似文献   

14.
吉丽芳 《内江科技》2010,31(2):169-169
双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。英语中的双关语主要分为语音双关、语意双关、语法双关和成语、俗语双关等表现形式。从双关语的双重含义考虑,双关语的汉译可以采用分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方法。  相似文献   

15.
彭晓颖 《今日科苑》2006,(11):78-78
在现代社会,广告成为一种独特的商业文化。本文着重就英语广告的语言特征进行初步的探讨,以求一窥堂奥。  相似文献   

16.
广告英语的语言特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
莫丽玉 《科教文汇》2007,(4X):177-177,188
本文着重从广告英语的词法(选择常用词、模拟生造词、运用动感词和复合词)、句法(多用单部句和简单句、少用复杂的复合句、常用疑问句、巧用祈使句)和修辞(比喻、拟人、对偶、排比、押韵)等方面来探讨广告英语的语言特点。  相似文献   

17.
广告英语是一种商业性语言,是语言在特定社会奈件下的一种变体和具体形式。广告英语极具研究价值,主要从词汇特点、句法特点和修辞特点及方面来分析广告英语的语言艺术。  相似文献   

18.
英语广告语言有其独特的词汇特色和修辞特色,这些特色使广告英语成为语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。  相似文献   

19.
英语商标汉译的原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈琳 《科教文汇》2009,(14):259-259
商品的标签是企业的无形资产,商标翻译的质量好坏关系到企业在市场的生死存亡。本文提出了英语商标汉译的三条原则,对商家有重要的借鉴意义。  相似文献   

20.
广告英语的修辞分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
广告英语作为一种宣传载体,以其独特的语言魅力,受到人们越来越多的关注。本文从语音、词汇和句法三方面对修辞格在广告英语中的应用进行分析,说明修辞格的实用价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号