共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
3.
4.
5.
陈历明 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2015,(3)
季羡林先生通晓多种外语,是我国著名的东方学学者,也是著名的翻译家.在长期的翻译实践中积累了丰富的实践经验,并结合自己纵横捭阖的广博学识,提出许多独到而精辟的翻译观点,涵盖翻译研究的认识论、方法论和目的论几个主要方面,为我国译学的发展做出了贡献,也为翻译学科的建设、人才培养等方面提供了良策,迄今仍有着不可忽略的理论价值.本文拟对此作一综述. 相似文献
6.
问:季羡林先生在《自己的花是让别人看的》(五年级下册第25课)这篇文章中说:“我仿佛又回到了四五十年前,我做了一个花的梦,做了一个思乡的梦。”这句话应当怎样理解? 相似文献
7.
周明娟 《聊城师范学院学报》2009,(5):103-108
季羡林是我国著名学者,而且是大翻译家,他对翻译事业十分关心,提出了许多独到而精辟的翻译理论和观点。季老高度评价了翻译在发展中华文化过程中的重要作用;却也清醒地指出了我国翻译现状的诸多弊端,并对我国翻译事业的健康发展提出了许多真知灼见的建议。 相似文献
8.
《初中生世界(初三物理版)》2009,(26):4-5
2009年7月11日,我国两位著名的学者季羡林、任继愈同日驾鹤西去,让社会各界扼腕哀痛。有人说,这标志着一个学术时代的结束。对于他们的高深的学问,普通人未必能够了解,大家可以记住的,是两位老人树立的做人、治学的榜样。本期我们选辑了两位先生的几则故事,以志敬意和追思。 相似文献
9.
季羡林先生著作等身,被授予“学界泰斗”之桂冠,并在多个研究领域颇有建树。该文梳理了季羡林先生所著的各类文稿,结合他人对其语言及文化等相关研究的评述,发现季羡林的语言哲学思想分别以不同形式体现于他的语言研究、文化研究、翻译研究中,他的著述体现出极富哲学思想的语言学习观、语言研究观和写作观,这为学界认识和挖掘季羡林先生的学术思想提供了新的视角。此外,全面把握季羡林先生的语言哲学观也有助于我们更加深刻理解他的作品,从其经典之作中汲取更多的思想养分。 相似文献
10.
11.
颜海峰 《新校园(当代教育研究)》2015,(1)
作为公认的语言大师,季羡林学习过的外语数量一直为人误传,笔者梳理史料确切统计出季羡林先后学习了13种外语,在梳理史料的同时,笔者以时间顺序为依据,考证出季羡林13种外语的学习顺序及掌握程度,纠正了一直以来的错误视听。 相似文献
12.
13.
2007年1月17日,约好去拜见季羡林先生。这天格外温暖,缕缕阳光照射在他的病房里,充满了冬日的温馨。季先生穿着病号服坐在小桌前看书,显得清淡而平和。病房内侧坐着他的保健医生、名医学专家穆善初。[第一段] 相似文献
14.
15.
从敦煌学的发展来看,八十年代初,正是中国学术界振奋精神,振兴敦煌学事业的发展阶段.季羡林先生等老一辈学者为之呼吁,为之奋斗,终于在1983年成立了中国敦煌吐鲁番学会.而季羡林先生作为学贯东西的专家,当之无愧地被大家推举为会长.那以后,中国的敦煌学就在以季老为首的广大学者不懈努力下发展了起来. 相似文献
17.
7月14日 晴
7月11日,季羡林先生静静地走了。看着案头的《真话能走多远》、《忆往述怀》、《季羡林生命沉思录》等几部先生的著作,内心瞬间涌上了难以诉说的平静。对于季老的著作,我想我穷尽一生恐怕都难以读完。季老的著作要慢慢读,但季老的名字,我会永远刻于心间。 相似文献
18.