首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
英语词汇教学内容和方法新探   总被引:1,自引:0,他引:1  
梁汝勤 《天中学刊》1999,14(1):116-117
英语词汇由本族词(Nativewords)和外来词(Borrowedwords)组成。本族词是英语中的核心词汇。在英语教学中,我们应该教授的主要是这些核心词汇。在实际运用中,每个词都具有一定的语音形式、词汇意义和语法意义,词汇教学中应根据词的这些特点进行。一、词汇的教学内容1‘语音和词形。在英语学习中,很好地掌握正确的发音,不但有利于正确地从声音方面来表达思想,而且对英语语法,特别是构词法和单词拼写都有很大的促进作用。词的拼写,也即词形,也是词汇学习的一个重要内容。掌握单词的拼写是记忆单词和读准单词的重要条件。2.语法…  相似文献   

2.
英语词汇大约有一百多万。英语词汇是本族词(native words)和外来词(borrowed words)组成,大约百分之八十英语词汇是外来词。外来词一直对英语有巨大的影响。二十多个世纪以来,英语是通过不断的吸收其它语言而丰富自己的词汇,文章讨论了英语词汇和外来词的关系,说明外来词对早期英语、古英语、中世纪英语和现代英语均有巨大影响,进而阐明吸收外来词是英语具有强大生命力的一个重要因素。  相似文献   

3.
汉语外来词是一个具有一定模糊性的范畴。各类外来词所含外来和固有语言文化因素的不同决定了它们在外来词范畴中地位的不同。从语言二重性来看,外来词范畴中拼音借形词、意译词和仿译词隶属度较低。从文化二重性来看,各种外来词所含外来和固有文化因素的多寡并不在于其引入方式,而在于其本土化程度。总体来说,在汉语外来词范畴中,谐意音译词处于中心区域,拼音借形词、意译词和仿译词处于边缘地带,是边缘外来词。  相似文献   

4.
关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作“仿译词”的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端。字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站。外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上。同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等。  相似文献   

5.
不同文化间的接触必然伴随着语言的接触。发生接触的语言相互影响、渗透,常见的结果是在词汇系统中增添了某些音译外语的词,即“外来词”,又叫“借词”。外来词所指称的事物往往是原来的词汇系统所不能覆盖的新事物或新概念;其语音形式一般是近似外语词发音的、本语言(或方言)中现有的或可能有的音节。 汉语词汇系统中外来词数量不多,不占重要地位,但若要讨论语言与社会文化历史的关系,外来词却是重要的课题之一,它们都是民族接触史的语言证据。 福州方言中的外来词多半是从汉民族共同语转道而来的,如坦克、摩托、引擎之类。这些都是普通话和各方言的共同成分,不在本文的讨论范围之内。本文感兴趣的是福州方言中  相似文献   

6.
大量佛经的翻译生成了很多汉语所没有的词汇。这些佛教汉语新词属于宽泛意义上的佛教外来词。它们的出现不仅推动了佛教在中国的传播,也在很大程度上丰富了汉语文化,扩充了汉语词汇。按照它们的得来方式,即翻译方法,可以将其分为:音译词,新造词,意译词,半音半意词。通过分析这些佛教外来词,它们融入汉语的成功给翻译外来词提供了有用的经验与借鉴。  相似文献   

7.
论《现代汉语外来词研究》中外来词的历史演变   总被引:1,自引:0,他引:1  
高名凯、刘正琰所著的《现代汉语外来词研究》是上个世纪50年代研究外来词的专著。迄今为止,它所收录的外来词的名称主要发生了三方面的演变:纯音译词保持不变、音译词(包括音意兼译词和音译加意译词)向意译词转变和日语来源的外来词保持不变。同时现代汉语外来词出现音译词的回流和字母词的使用这两种现象。本文分别对这些现象进行归纳,总结演变的原因,并对未来外来词的发展趋势做出预测。  相似文献   

8.
外来词是一个民族与其他民族之间语言文化接触的产物,是文化移植的结果。中国历史上几次大规模的外来词引入是和历史上的几次翻译高潮一致的。对于意译词是不是外来词的问题存在两种不同的观点。笔者赞成把意译词看做外来词的观点。意译的概念有广义和狭义之分。意译外来词对汉语言文化的发展起着重要作用。但意译外来词研究,特别是纯意译词的研究比较薄弱,亟待加强。  相似文献   

9.
外来语进入汉语,大致有四种形式:(-)用汉字记录外来词的读音直接使用;(二)在音译的基础上附加指类名词;(三)音与意的结合改造;(四)为外来词选择对应的汉语词,即意译。汉语发展史证明,外来词的增加是社会繁荣、对外开放的时代产物。我们不拒绝外来词进入汉语,但不加节制地盲目引入使用不规范的词语,不利于民族语言的运用。审慎精选和统一规范,是借用外来语丰富本语的基本原则。  相似文献   

10.
通过考察中国新时期(1978-1998)外来词的发展,本主要探讨了此间20年来词在造词方式和构词类型上出现的一些新的动向和趋势,比较它们与传统外来词整合方式的异同,并试图由此管窥处于中西方化冲突交合情况的现代中国人所特有的化心态,社会价值取向以及这些因素当代代语言习惯的影响。  相似文献   

11.
外来语     
小朋友们,我们学习了单词coffee,jacket,T-shirt,sofa。聪明的你有没有发现这些词的发音和中文的发音很接近?这些词叫做外来语,汉语的发音就是根据英语单词的发音译过来的。下面这些词也是外来语,你能猜出它们的发音吗?tank坦克salad色拉golf高尔夫fanda芬达poker扑克disco迪斯科lemon柠檬外来语  相似文献   

12.
语言间的词汇借用是十分常见的现象,由此产生了各种语言中大量存在的外来词,汉语也不例外。在汉语大量的外来词中,音译词所占比重很大,在对源词语进行音译汉化生成汉语词汇时,虽然不必追求语音上的绝对一致,但也要尽量秉持语音相似或相近的原则。尽管如此,我们也会经常发现诸如"埃博拉"一类译音词中存在的、汉语发音与源语言发音有明显出入的音译例外现象,这些音译例外现象往往会造成跨语言交际中的障碍和误解。本文以"埃博拉"一词为切入点,对其进行借词音系学分析并探究其语音汉化的过程,旨在说明汉语音译词汉化的一般规律,阐释音译例外现象产生的原因。在此基础上,为了更好地实现音译词汉化过程中的语音对应,从优化翻译方法及合理对待认知经验两方面,提出避免音译例外现象的应对策略和规范外来词汉化过程的可行建议。  相似文献   

13.
谈汉语外来词研究中的几个问题   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文对汉语外来词研究中的几个问题阐述了看法,指出:1.将意译词看成外来词具有重要意义;2.文字在外来词研究中具有重要作用,并且在一定程度上制约着外来词的数量与质量;3.“借形”一类既包括借“汉字”之形,也包括借拉丁字母之形;4.有的汉语新外来词具有抗拒传统的趋势  相似文献   

14.
张爱丽 《中学俄语》2014,(11):53-55
俄语词汇中有一类特殊的词,我们称之为“形似词”(пароним)。形似词可分为两类,一种是发音相似的不同单词,如июнь(6月) июль(7月),трава(草地)-дрова(木柴);另一种,形态结构及发音相似,但意义有差别的同根词,如всякий(每个)-всяче-ский(各式各样的)。  相似文献   

15.
哈萨克语在其形成和发展过程中吸收了大量的外来词,它反映了哈萨克族与其他民族的语言接触和文化影响。如何区分哈萨克语中的外来词,我们可以从语言学角度(如词源学、历史语义学、同义词、基本词汇、借词理据、音位体系、音节结构等)和文化学角度进行分析,来判断哪些词是外来词。  相似文献   

16.
王力先生曾提出,汉语“哥哥”一词可能是外来语。本文对这一假设进行了探讨和研究。作者认为,鲜卑族西迁与汉族相互融合的漫长历史奠定了鲜卑语“阿干”(兄)一词被汉语借用后演变成汉语中外来词的基础,就语音和构词形态而言,“阿干”也完全存在着演变为“哥哥”的可能性;西北地区之外广大汉族为什么会接受这一外来词,有其必然原因,也有其偶然原因  相似文献   

17.
对毛南语词末鼻音和词末塞音作一些粗浅的分析,指出毛南语词末鼻音和词末塞音的发音特点,并把它们与英语中与之相关的爆破音、鼻音进行比较。旨在通过这种比较,能使少数民族学生在学习英语时克服发音困难,树立学好英语的自信心。  相似文献   

18.
外来词属于词汇学的范畴。外来词通过潜词显化、显意符号化、显词重叠化三种途径产生,其中的显词重叠化造成了外来词与汉语词的同义关系,而外来词独特的修辞效果也使人们在同义手段选择活动中更青睐于外来词。  相似文献   

19.
目前学术界对以外来词命名的公司、企业、店铺、商品名称词存在着一些争议。认为它根本不是外来词,只是仿拟外来词,没有存在的必要;或认为它是外来词,是音译外来词的一种。这些词是外来词,是一种特殊的外来词,具有自身的特点,有它存在的合理性和意义。  相似文献   

20.
俄语外来词根据借用类型可以分为三类 :音借词、仿译词和意借词。一、音借词音借词是指连意义带发音一起借入的词 ,这类词占现代俄语外来词的绝大部分。它一般有两种构成方式 :1 字母对译 :字母对译是借入外来词最直接 ,最简便的方法。例如 :file—файл (资料 ) ,site— сайт (网络 ) ,image— имидж (形象 ) ,miss— мисс (小姐 ,女士 ) ,service—сервис(服务 ) ,resume—резюме(简历 ) ,boy — бой (男孩 ) ,hippy— хиппи (嬉皮士 ) ,pop— поп (流行 ) .2 读音对译 :通过语音对译借入的大多…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号