共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
从五个方面探析鲁迅小说中人物称谓的象征意义、与作品主题的关系、寓含的时代特征、地域色彩和讽刺意义,并涉及鲁迅小说人物称谓的艺术手法。 相似文献
2.
3.
社会在发展,时代在改变,旧的语言表达形式已不能满足喜好标新立异、追求多元化文化的年轻人的需要,因为有了互联网这个平台,随之便诞生了丰富多彩的网络流行语,本文单从网络语言中的人物称谓来解析,网络流行语产生的形式特点和产生这一语言背后广大网民的心理特征. 相似文献
4.
唐明亮 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2015,(4)
《左传》的历史叙述中,对同一人物常使用各种不同称谓,令读者迷惑,但实际上是有一定规律的。根据《左传》对不同国别的各类人物在不同场合所使用的称谓习惯,归纳分析《左传》人物称谓在特定情况下所体现的特点,可以看出今本《左传》的史料来源有三个方面:春秋各国史官编纂的国史,《左传》作者自己的历史认识,以及后代经师解经时的附益之词。因此,其编纂过程也分为三个阶段,即史料的摘抄、改订与后人的附益。 相似文献
5.
6.
王萍 《宁波教育学院学报》2012,(2):106-107,130
解读文学作品中的人物称谓隐藏的信息,可以更好地把握文本所蕴涵的情感动态,理解文本中深刻的思想意义。以解读人物称谓隐藏的信息作为一个解读文学作品的重要的切入点:解读人物称谓类型化特色、隐寓的性格命运、替代称呼背后的深意、彰显的高超技艺,从而把握文本的深刻内涵。 相似文献
7.
万茜茜 《语文月刊(学术综合版)》2014,(4):8-8
同学们,你会称呼你的亲属吗?
“亲属”是指跟自己有血统关系或婚姻关系的人。对于同学们来讲,“亲属”只有前者,即跟自己有血统关系的人。亲属中,跟自己关系最密切的是父、母,兄、弟、姊、妹,祖父、祖母,外祖父、外祖母,这些自不必说。此外,亲属的称谓主要有: 相似文献
8.
庞乃明 《历史教学(高校版)》2004,(6):72-75
“欧洲”为欧逻巴洲简称。中国人以欧逻巴称呼亚欧大陆西部的这块陆地,开始于明朝。欧逻巴一词始见于利玛窦的《万国坤舆图》,后来约定俗成,为大部分明人所接受。但明人称呼欧洲远不止欧逻巴一名,见于官私献的欧洲名称还有欧逻巴州、欧逻巴国、欧逻、大西、大西国、西国、大西 相似文献
9.
向琴 《语文月刊(学术综合版)》2014,(6):64-67
言由心生。一个人的言语代表他的心声。而对人的称谓,或敬或谦,或亲或疏,有时不仅是因为场合、对象的不同,还反映出一个人的为人与个性。 相似文献
10.
李密的《陈情表》构思缜密,用词精妙,展现出极高的写作技巧.文章作为书信体,对人物的称谓极其讲究.文中对父母、祖母、陛下及自己的称呼,看似不经意,却大有玄机,值得玩味.比如,对父母:一曰“慈父”,一曰“母”;对祖母,不同情状之下称谓不一:在陈述与祖母的祖孙关系时,多称“祖母刘”或“祖母”.在陈述祖母的病情及“祖母”与“皇上”对称时,多称“刘”;对武帝:俯首帖耳“尽”称“臣”.可以说称谓中隐含着李密的心性、情感和态度.本文从称谓入手,探究李密的为人与个性特质. 相似文献
11.
胡建次 《衡阳师范学院学报》2005,26(4):88-92
北宋唐诗文献的整理主要体现在三个方面:一是唐人别集的辑佚与校刊;二是大型诗文总集的编录及有关文学史料的汇纂,三是杂史、野史、笔记小说对唐诗文献资料的保存。这些工作,为宋代唐诗学的成长与发展奠定了基础。 相似文献
12.
刘尚云 《伊犁教育学院学报》2003,16(1):60-62
古诗文中一些人物姓名的称谓相当特殊,归结起来大致有五种类型:假设之名、刑余之名、割裂人名、行第相称和身份相称。对此现象进行逐类诠释说明,有助于人们了解古代人名称谓的一般规律,正确分辨古诗文中人名的特殊称谓,避免曲解或误解。 相似文献
13.
《红楼梦》中人物众多,它们之间的称谓也异彩纷呈。其所描写的场面及人物故事情节大都在荣府这个大家庭当中展开,但每个人物之间都较少使用严格意义上的亲属称谓,而是以社会称谓取代之,造成这一现象的根源便是封建等级制度。在等级社会中,决定使用何种称谓的主要因素就是尊卑等级。由于中国是封建宗法社会和纲常礼教强大的社会,称谓更是具体地反映了这种社会人与人之间的尊卑贵贱的等级关系。《红楼梦》中所使用的种种称谓正是这种等级关系的一个缩影。 相似文献
14.
汉语职业称谓和非固定称谓管窥 总被引:1,自引:0,他引:1
潘田 《柳州职业技术学院学报》2002,2(4):33-35
本从人的不同社会关系和身份入手,从宏观上将称谓系统分为固定称谓与非固定称谓两大类,着重深入分析固定称谓中职业称谓的类别和非固定称谓的分类并在此基础上考释这两个不同称谓系统在构词方式上的特点。 相似文献
15.
《项羽本纪》中主人公的称谓在文本中是变化的,这从一个侧面体现了《史记》在实录历史基础上注重文学性的特点。本文以人物称谓变化为切入点来探讨文本中的叙事角度和立场,以揭示《史记》在叙事上体现出来的文学性。 相似文献
16.
当代中国社会关系称谓 总被引:6,自引:0,他引:6
丁安仪 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,28(6):72-75
章介绍了当代中国社会关系称谓及其发展变化的轨迹和原因,按照社会关系称谓的语义语用范畴进行了分类论述,把它们分为:一、泛称社会关系称谓;二、借称社会关系称谓;三、职务职业社会关系称渭;四、俗称社会关系称谓。章认为社会关系称谓的变化能迅速反映社会政治经济化的发展情况和社会集团心理状态的变化,是对外汉语词汇教学中重要的一环。 相似文献
17.
龙茜霏 《广西教育学院学报》2005,(6):112-114
称谓的翻译实际上就是文化的转移。由于社会、文化、历史背景、地域的不同,汉语称谓和英语称谓存在着许多差异。在称谓的翻译过程中,译者会遇到种种的问题。本文针对这种现象,从跨文化的角度,对亲属称谓、社会称谓和姓名称谓的翻译作初步的探索。 相似文献
18.
杨巳炜 《新乡师范高等专科学校学报》2005,19(6):124-126
称谓体系由于受到各国不同文化的影响而产生极大的差异。汉语和英语称谓的不同主要体现在亲属称谓和社会称谓两个方面。汉英亲属称谓的区别主要表现在宗族、血亲和姻亲、老幼尊卑、父系母系和泛化等方面,而汉英社会称谓主要比较通称、职务称谓、姓名称谓、人称称谓和零称谓几个方面。中英两国不同的文化和历史是造成这些差异的主要原因。 相似文献
19.
称谓的翻译实际上就是文化的转移。由于社会、文化、历史背景、地域的不同,汉语称谓和英语称谓存在着许多差异。在称谓的翻译过程中,译者会遇到种种的问题。本文针对这种现象,从跨文化的角度,对亲属称谓、社会称谓和姓名称谓的翻译作初步的探索。 相似文献
20.
吴阳 《湖南城市学院学报》2003,24(1):107-109
英汉称谓系统的表现类型和使用特点各有不同。汉语称谓系统体系严密、分类精细、名目繁多、语义明晰,而英语称谓系统则体系简单、分类粗疏、数量贫乏、语义含混。此外,汉语的亲属称谓泛化与头衔性称谓偏好极具特色,而英语的亲属称谓与头衔性称谓不仅种类少,其使用范围也受到相当的限制。 相似文献