共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
翻译作为学习英语需要掌握的技能之一,其重要性在学生学习英语的各个阶段都有所体现,应该受到重视。教师应适当训练学生的翻译技能,借助翻译训练让学生领会英语与汉语直接的语言文化差异,使学生了解其中的文化内涵,从而提高学习英语的积极性。 相似文献
3.
在现代语文教学中,课堂教学在传授知识的同时,更具有启迪智慧的责任和使命。课堂语言是师生之间传输信息、交流情感的桥梁,能够引导学生的智慧成长,激发与唤醒学生潜能。 相似文献
5.
陶宏 《新乡教育学院学报》2005,18(4):48-49
我国的语文教育已由“文字———语言”型转变为“语言———思维”型,在语文教学中语言训练与思维训练要双管齐下已成为共识。但二者的发展并不同步。因此,要兼顾各自的特点,重视二者的关系,提高语文教学质量。 相似文献
6.
陶宏 《新乡教育学院学报》2006,19(1):31-32
我国的语文教育已由“文字———语言”型转变为“语言———思维”型,在语文教学中语言训练与思维训练要双管齐下已成为共识。因此,要兼顾各自的特点,重视二者的关系,提高语文教学质量。 相似文献
7.
8.
面对语文教学“缓慢差费”这个问题,我们究竞应该怎样上语文课?语文课应回归本位,抓住语言训练这个重点,掌握语言训练规律,进行有效的语言训练,以提升学习者运用语言文字的能力。 相似文献
9.
10.
叶圣陶先生说:“大凡传授技能技巧,讲说一遍,指点一番,只是个开始而不是终结。要待技能技巧在受教的人身上生根,习惯成自然,再也不会离谱走样,那才是终结。所以在讲说和指点之后,接下去有一段必要的工夫,具受教的人多多练习,硬是要按照规格练习。”语文能力的形成就需要训练,而且训练要扎实有效,才能从根本上提高阅读教学质量。怎样使训练扎实有效呢 ?必须注意训练的层次性。 一、设训练点的层次性 一篇课文的训练点很多,但课堂教学时间有限,必须根据教材特点、单元训练重点、学生知识水平,确定训练重点,设置训练点… 相似文献
11.
12.
《华夏少年(简快作文 )》2015,(3)
在教育教学过程中或在实际生活中,经常会遇到一些人在表述上词不达意,不能清楚地把自己想说的事情用话语完整顺畅地表达出来。其中不乏有教师教学时也出现类似现象,学生在回答问题或提出问题时也不能很好的表达,这就需要教师在平时的业务学习上要加强重视程度,在这方面进行深入细致的研究,自身应怎样提高,教学时对学生应加强哪些训练培养就是研究的目标和方向。 相似文献
13.
《华夏少年(简快作文 )》2017,(4)
小学生进入校园,所有的学科都是从最基础的阶段开始,语文也不例外。语文学科中拼音、字、词、句等都是小学生需要熟练掌握、理解以及运用的,此阶段语文教学的目标就是不断培养和训练低年级学生对语言文字的理解运用能力,既会熟读识记,写对、读准拼音、汉字、词语、词组,又能理解运用,通顺完整地说、写简单语句。 相似文献
14.
新的全日制义务教育《语文课程标准》提出,语文是实践性很强的课程,应着重培养学生的语文实践能力,而培养这种能力的主要途径也应是语文实践,不宜刻意追求语文知识的系统和完整。语文教学要闯出一条生路,就必须走出重讲解分析的误区,增强语文作为母语教育课程的实践性,将教学的着力点放在语言训练上,将语言的积淀以及读书和思考的时间和空间还给学生。 相似文献
15.
田凤英 《雁北师范学院学报》2001,17(4):107-108
语文教学的目的,是培养学生正确理解和运用祖国语言文字的能力,在整个教学过程中,学生是主体、是内因,只有学生读懂课文或听懂教师语言,才能领会所表达的思想内容,学到各种知识,受到一定的教育。而学生要学会、写好文章,或说明白一个道理、一件事情以及正确表达自己的思想感情,也必须运用语言。可见语言训练的重要。 语文课的语言教学,应从内部语言思维能力训练入手,进而达到提高外部语言能力的目的,使学生从中受到思想和文学知识方面的良好教育。 一、结合语境理解词语的特殊含义,训练学生的语言感知能力 在特定的语境中,有… 相似文献
16.
朱蓓蕾 《辽宁教育行政学院学报》2003,20(2):53-53
让学生学会阅读,是为了使学生学会读书和写作.为此,在教学过程中,教师要确立序列化的语言训练目标体系,充分发挥读、说、写的作用,并采用学生自主参与的教学方法. 相似文献
17.
18.
19.
中学语文教师应尽量拓宽学生语言训练之路,运用多种手段击培养学生“说话”。要善于发现教材中语言训练的素材,相机诱导学生“说”,特地设置坡度,点拨启迪训练学生“说”。有声语言训练的内容应包括音质、音准、语速、语长、音强、语气、语调、重音、停顿、节奏、变音(颤音、拖腔等声音艺术化的手段)等各个方面,并列叠加模式、层递推进模式、对比组合模式是行之有效的训练方法。 相似文献
20.
赵蕾 《语文学刊:高等教育版》2013,(15):109+123
近年来,口译员的培训越来越重视文化、语言功能和操作实践的训练;而在此之前的口译教学则更侧重语言本身。这一趋势为我们带来了一些在口译教学中非常重要的观点;但是,在口译培训的过程中,很多老师和学生却忽略了语言学和应用语言学的优点,以及翻译中应当如何应用语言技巧,这些语言技巧又能如何帮助学生进行最省力且质量较高的翻译。 相似文献