共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语广告双关语的运用技巧及其语用分析 总被引:2,自引:0,他引:2
王燕 《湖南科技学院学报》2005,26(10):295-296
双关作为一种有效的修辞手段,备受广告撰稿人的青睐.本文从谐音双关、语义双关、内涵双关及语法双关等几方面概述了广告双关语的运用技巧,并从语用学角度对广告双关语的合理使用进行了分析. 相似文献
2.
广告英语具有独特的语言风格和特点。双关语是广告英语中常见的一种修辞手段。本文从谐音双关、语义双关、语法双关、习语双关和混合双关等方面对双关语在英语广告中的运用做了阐述。 相似文献
3.
李艳冰 《常州技术师范学院学报》2001,7(3):78-80
双关是一种极具韵味与艺术感染力的修辞方式。英语双关有两种基本类型,即谐音双关和词义双关;还包括其他几种类型,即会意双关、专有名词双关和字母双关等。本文就双关的这种类型作一简要论述。 相似文献
4.
网络双关与社会文化心理 总被引:1,自引:0,他引:1
网络双关和传统媒介语言中的双关相比较,既有共同之点也有自身的鲜明特点,主要表现在如下几个方面:谐音双关的变异性,语义双关的灵活性,语句双关的模糊性,别解双关的戏谑性.网络双关的盛行与求新求趣、调侃戏谑、自由宣泄等深层社会文化心理有关. 相似文献
5.
钟玖英 《毕节师范高等专科学校学报》2009,(6):1-6
网络双关和传统媒介语言中的双关相比较,既有共同之点也有自身的鲜明特点,主要表现在如下几个方面:谐音双关的变异性,语义双关的灵活性,语句双关的模糊性,别解双关的戏谑性。网络双关的盛行与求新求趣、调侃戏谑、自由宣泄等深层社会文化心理有关。 相似文献
6.
7.
英语双关语在广告中的应用及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂.旨从语音双关、语义双关、语法双关以及成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作出阐述.在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、分别表义法、套译法、完全意译法和注释法等方面对英语广告双关语的翻译作进一步的探讨. 相似文献
8.
英语广告中双关语的运用及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
双关语是英语广告中一种常见的修辞手段,主要有语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等。从双关语的双重含义及广告语体风格考虑.双关语的汉译可采用表义法、套译法、侧重译法等译法。 相似文献
9.
英语广告中的双关语 总被引:2,自引:0,他引:2
赵永冠 《钦州师范高等专科学校学报》2003,18(4):53-56
双关语是一种广泛运用干广告案创作并深受人们喜爱的修辞格,其表现形式多种多样,可分为一词多义双关、同音异义双关、近(谐)音双关、歧义双关等,如果双关语在广告中运用得当,可以产生强烈的艺术效果和修辞作用,收到不平凡的广告效果。 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
英汉广告中的双关语及其英汉互译 总被引:1,自引:0,他引:1
杨惠馨 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,24(3):179-182
章对用于广告中的双关辞格以及如何翻译这种辞格作了初步探讨,指出:在英汉广告中。双关语可大略分为五种类型:商标双关、词义双关、谐音双关、仿拟双关与插图和字双关,在广告语言中使用双关辞格是一个非常有效的方法;并且根据美国翻译理论家奈达的“功能对等”翻译原则,提出了四种翻译方法:契和译法、拆译法、回避译法、弥补法。章指出只有了解广告的特点,才能有效地进行翻译,才能有助于产品的宣传。 相似文献
15.
《语文学刊:高等教育版》2010,(19)
广告语言是广告的核心,有着自己独特的形式和特点。广告语言中使用了大量的双关修辞格,其双关修辞包括谐音双关、语义双关、语法双关、成语或俗语的双关等类型。广告中的双关辞格使用不当则会适得其反,达不到预期目的。 相似文献
16.
潘艳兰 《语文学刊:高等教育版》2010,(10):73-75
广告语言是广告的核心,有着自己独特的形式和特点。广告语言中使用了大量的双关修辞格,其双关修辞包括谐音双关、语义双关、语法双关、成语或俗语的双关等类型。广告中的双关辞格使用不当则会适得其反,达不到预期目的。 相似文献
17.
论英语中双关与歧义的差异 总被引:2,自引:0,他引:2
黎清群 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2002,24(2):135-137
双关和歧义在形式上存在相似之处,即都是一种语言形式表达两种或两种以上的意义。但是它们是语言学中两个不同的概念,歧义和双关的差异主要表现在研究范围,说写的主观意愿,语境及时空的一致性等四个方面。 相似文献
18.
双关广告语类型探析 总被引:2,自引:0,他引:2
郭立萍 《常州师范专科学校学报》2005,23(2):83-86
双关辞格是广告语创作中常用的语言技巧,由于广告奉行“创意至上”的原则,讲究词语的锤炼,因此双关辞格在广告语中得到了最充分的运用。就其类型而言,不仅有一般为人熟知的谐音双关和语义双关,还存在着语法双关,甚至是非语言层面的双关,因而也呈现出某些与其他文体双关语不同的特点。本文从中外优秀双关广告语鉴赏出发,深入探讨广告语中双关辞格的类型,力求认识其独特的风格。 相似文献
19.
广告英语中的双关修辞及其翻译对策 总被引:3,自引:0,他引:3
广告语言要求言简意赅,双关修辞能够用简短的话语表述丰富的内涵,迎合了广告各方面要求。对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。 相似文献
20.
修辞格“双关”小议 总被引:2,自引:0,他引:2
李冬梅 《闽西职业大学学报》2004,6(3):90-93
英语修辞格Pun是指利用一词多义或同音、近音词来同时表达两层不同的含义,以使话语收到言此道彼,轻松俏皮的效果。这一修辞手法有三个条件:双重情境、铰链和触机;分为谐音双关、语义双关两大类;在运用中有双关语义分离、双关的持续、双关的变迁以及常见的错误等。 相似文献