首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
我国传统译论蕴含着丰富的美学思想,具有显的论色彩和美学特征。而西方译论,学派林立,最具影响的学派有符号美学和接受美学理论。中西方译各具特色,总的来说,我国传统译论更倾向于从主观和感性方面去体验翻译过程,品评译作,而西方翻译美学则倾向于从客观和理性方面去思辨和分析翻译过程,品评译作,因此,两翻译理论形成明显的对照。  相似文献   

2.
美学思想:翻译理论构建的新支点   总被引:1,自引:0,他引:1  
在翻译研究"文化转向"思潮的影响下,翻译与美学的结合注定要成为翻译研究的一种方向.把美学分析运用到翻译中去,有助于实现译文与原文的美学特征的等值.本文在回顾美学和翻译的历史渊源基础上,研究和探讨语际间转化中的美学问题,试图以此来为翻译理论的构建寻找新支点.  相似文献   

3.
海明威的经典短篇小说Hills Like White Elephants,以简洁的语言和凝练的笔墨给我们呈现了一幅精彩的画面。本文受毛荣贵先生的《翻译美学》之启发,拟从翻译美学视角对这篇小说的不同译例进行分析,探索其美学价值,再现其审美效果。  相似文献   

4.
美学与我国翻译理论有深厚渊源,是我国传统翻译理论重要的立论依据。本文通过探析中国译论的美学渊源和美学特征,认为译界应当更重视从美学角度研究翻译。美学意识是我国翻译研究的重要途径。  相似文献   

5.
跨文化交流的日益频繁为翻译研究拓宽了范围,接受美学思想在翻译研究中的应用,正是应时代而生的一个必然趋势。接受美学强调读者在阅读中的能动作用,是对传统翻译观下“中心”论的一次冲击,更是对翻译活动本质的一次理性思考以及对被颠覆的某些译论的一次重建。  相似文献   

6.
文学作品对外翻译,是促进不同国家之间文化传播的重要途径,随着我国与其他国家之间的沟通交流逐渐增多,我国的文学作品对外翻译的数量也越来越多。从美学视角出发,对古诗中的意境美的翻译进行分析和探讨,旨在加深对诗歌翻译质量的提升。  相似文献   

7.
在翻译研究"文化转向"思潮的影响下,翻译与美学的结合注定要成为翻译研究的一种方向,这对译论研究有着深远的影响.试图从美学思想的视角,为翻译理论的构建寻找新支点.  相似文献   

8.
宗白华先生的《美学与意境》是其一生美学思想的结晶。在意境理论、诗学理论、艺术创造理论和艺术辩证法等方面,宗白华先生都发表了诸多深刻而独到的见解,由此形成了其完整的美学思想。  相似文献   

9.
美学作为翻译理论的一部分,对于翻译实践过程起着至关重要的作用,通过美学的研究,我们能进一步了解翻译与美学之间的关系,从而能更好地指导翻译实践活动.美学思想的介入,使得翻译理论呈现了多元化的发展.  相似文献   

10.
翻译教学在过去几十年的发展归因于理论与教学实践密切联系.文章讨论不同翻译理论的提出者如何实施课堂教学,为何理论对翻译教学很重要,并关注理论的性质.在此基础上探讨对译者的职业培训.翻译学员应该研习受不同理论学派启发且与它们联系的各种翻译途径,以灵活应对文本在实际应用中学习理论.  相似文献   

11.
翻译与美学渊源深厚,纵观中国传统译论,从支谦的"不加文饰"、道安的"案本而传"到严复的"译事三难",又至傅雷的"神似"与钱钟书的"化境"说等等,无不以美学为理论基础。将选取美学范畴中的一个重要概念——审美观照为出发点来探讨其对英汉互译的指导作用;从音韵美感、意境美感和语体美感三方面探讨如何在审美观照的指导下实现对原文的审美再现。  相似文献   

12.
实用翻译理论指导下的汉语新词翻译工作是近年来受重视程度有了显著提升,并一跃成为当前翻译界最为热点和关注的项目。然而,如何保证此项工作的高质量展开,推动汉语新词翻译水平向更高层次迈进是当前值得关注和探索的问题。文章主要围绕实用翻译理论指导下的汉语新词翻译予以探究。  相似文献   

13.
构式作为形式和意义的结合体,是对世界进行概念化的一种表达方式。英语中body-part ascension构式是一种具有独特句法和语义的表达方式,反映了人类基本生活经验的场景。  相似文献   

14.
功能翻译理论下的旅游语篇翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游语篇翻译体裁属典型的"呼唤型"文本。笔者以英汉旅游篇为例,对照英汉语篇表达上的差异,提出建议:旅游语篇翻译应以译文读者为核心,注重接受者的文化背景和语言习惯。  相似文献   

15.
随着经济的发展,金融英语已无处不在,但金融英语其词汇本身有着一词多义、借用日常词汇、特殊事件引出金融词汇等特点,金融英语的准确翻译并非易事。本文阐释了语域理论.分析了金融英语的特点.探讨了如何运用语域理论对有着自身特点的金融英语进行更好的翻译。  相似文献   

16.
语境是语言研究的重要方面。它是语言使用或交际的环境,深刻地影响着话语在不同场合的含义。翻译是一种跨语言,跨文化的交际行为,所以语境与翻译的关系密不可分。小说的语境都是特定语言创设的语境,那么其发生的各种语言及非语言因素必然会在小说中得到体现。语言语境制约着小说翻译中的词义和句子的逻辑关系,语言发生的情景和文化背景更是其要考虑的重大因素。  相似文献   

17.
诗歌的翻译归根结底是审美的翻译。诗歌翻译必须达到满足读者期待心理,适时创新形式,选材以情动人,文字晓畅易懂等审美要求。译者应以诗歌翻译审关要求指导诗歌翻译实践。  相似文献   

18.
功能翻译理论是当今翻译界最具影响力的翻译理论之一,作为其重要组成部分的纽马克文本功能理论将文本体裁划分为"表达型文本"、"信息型文本"和"呼唤型文本"三大类,并明确指出,语义翻译法用于表达型文本,交际翻译法用于信息型和呼唤型文本。这一理论对应用性很强的商务信函的翻译具有一定的指导作用。  相似文献   

19.
郑艳 《林区教学》2020,(8):64-66
现阶段大学英语教学中的翻译教学内容普遍不够系统,还停留在"教师留文案—学生翻译—教师讲解"的模式。为提升大学生的交际翻译水平,增强其双语文化背景知识,以及更好地贯彻以学生为中心、以培养能力为核心目标、注重过程的教学理念,从纽马克的交际翻译理论角度出发,探讨如何运用交际翻译的理论基础和相应的翻译策略改善大学英语课堂中的翻译教学模式。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号