首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
吕政 《科教文汇》2009,(18):154-154
翻译在人类历史上由来已久,教学活动也是源远流长,两者叠加,翻译及其教学,历来多有争议,教学目的与原则的明确,教学教法的实地操作需要强大的理论作指导,翻译教学及教学翻译具体内涵的阐述都有剖析的必要。鉴于此,对翻译教学和教学翻译上真正下些工夫,力求明晰两者之间内在之联系,见仁见智之中,求同存异,在双语乃至多语时代的现实面前相互包容,各有分工,互维并举,鱼渔兼授必将成为两者发展过程中的必由之路,并由此打上时代的印章。  相似文献   

2.
翻译批评与英语专业本专科翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
赵静  郝芹 《科教文汇》2009,(13):131-131
人们在关注翻译教学质量时,往往只重视翻译理论的讲解、翻译实践的完成,而忽略了翻译批评对于翻译教学的重要性。本文从英语专业的教学要求、翻译批评的概念入手探讨翻译批评与英语专业本专科翻译教学的关系。  相似文献   

3.
传统的翻译教学注重于语言能力的提高和翻译理论的加强,在这个翻译市场日益扩大的"大媒体时代",如何培养兼具语言能力、翻译软件技术及翻译管理能力,符合企业和市场需求的翻译人才是高校翻译教学的重要指南。文章通过学生参与翻译项目管理的实例,反思高校翻译教学的目的与方法,提高了学生们的学习积极性,实现了毕业就业的无缝对接。  相似文献   

4.
韩英 《科教文汇》2010,(26):131-131,133
从事语言教学的人都知道,翻译症是语言学习及翻译工作中的一种常见病。对学习语言专业的学生如此,对理工科的学生来说则更为普遍。那么,翻译症都有哪些表现,原因何在,又如何去克服它呢?  相似文献   

5.
本文介绍了翻译工作的重要性.从翻译研究和翻译教学的角度讨论了翻译和英语育的一些新理念,并对学生反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨.  相似文献   

6.
张玉娥 《科教文汇》2011,(7):106-107
传统的本科英语专业翻译教学,以“教”为中心,容易形成学生被动接受的局面.无法激发学生的学习积极性和学习动机:而建构主义教学观指导下的翻译教学。让学生成为学习的主体。学生通过独立思考与翻译、小组讨论、译文评析等活动.真正参与到翻译教学活动中来.增强了学习兴趣.提高了翻译能力。  相似文献   

7.
本文介绍了翻译工作的重要性。从翻译研究和翻译教学的角度讨论了翻译和英语育的一些新理念,并对学生反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨。  相似文献   

8.
田晓娟 《科教文汇》2013,(25):130-131
本文阐述了英汉对比分析法在翻译教学中的重要性,并从词语和句子两个层面对比分析了英汉语言的主要特征和差异,希望能够促进学生翻译技巧的学习和使用。  相似文献   

9.
本文阐述了英汉对比分析法在翻译教学中的重要性,并从词语和句子两个层面对比分析了英汉语言的主要特征和差异,希望能够促进学生翻译技巧的学习和使用。  相似文献   

10.
英语专业本科翻译教学的问题与对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
周风琴 《科教文汇》2009,(11):136-136
当前,大学本科翻译课程教学在课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面存在一些问题,翻译教学已成为各高校教学中比较薄弱的环节,严重阻碍了其发展。教师自身素质的提高,课程的合理设置,信息技术的运用及教学模式的转变是解决现存问题的主要措施。  相似文献   

11.
刘红川 《科教文汇》2008,(14):89-90
本文介绍了翻译工作的重要性。从翻译研究和翻译教学的角度讨论了翻译和英语育的一些新理念,并对学生反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨。  相似文献   

12.
吴松林 《今日科苑》2006,(6):I0003-I0003
本文概括了当代文学翻译批评观,介绍了短篇小说翻译中应注意的问题,界定了基调这一文学创作概念,列举了短篇小说翻译过程中处理基调的一些办法.强调了文学翻译教学中应侧重那些方面。  相似文献   

13.
为了适应新形势下社会对人才翻译能力的要求,翻译教学成为大学英语教学的重中之重。然而目前的大学英语翻译教学中仍存在一些问题,影响了教学效果。加强翻译教学,以培养学生的翻译能力,是当前翻译教学的重点。  相似文献   

14.
本文针对目前大学英语翻译教学的残缺,指出在翻译教学的问题上长期存在的误区并借用应用语言学的最新研究成果证伪解蔽,为完善和改革大学英语翻译教学提供认识依据.  相似文献   

15.
本文针对目前大学英语翻译教学的残缺,指出在翻译教学的问题上长期存在的误区并借用应用语言学的最新研究成果证伪解蔽,为完善和改革大学英语翻译教学提供认识依据。  相似文献   

16.
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。  相似文献   

17.
盛婧 《科教文汇》2008,(27):229-229
翻译的主要目的是追求“信”,但是很多学者也早已注意到要做到两种语言在形式和内容上的完全对等在许多情况下是不可能的。人们使用语言的目的是传递信息,如何在不可能完全做到形式和内容对等的情况下把原语所传达的信息用译语表达出来,这是译界一直在探讨的问题。随着翻译学与语言学等多学科之间的交叉研究,特别是语用学最新研究成果对翻译学的渗透,语用等效理论成了译界的一大焦点。  相似文献   

18.
董利晓 《科教文汇》2013,(28):130-131
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。  相似文献   

19.
邵玲玲 《科教文汇》2011,(7):104-105
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。  相似文献   

20.
论大学英语教学中的翻译教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
袁红  蒋德诚 《内江科技》2007,28(2):22-22,25
本文分析了大学英语教学中翻译能力培养之现状,探讨了培养大学生翻译能力的重要性,阐述了把翻译教学融入大学英语课堂教学的具体方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号