共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
肖婷 《吉林省教育学院学报》2008,(1)
在翻译的过程中,对语篇语场、方式和基调的认识和把握,是译者决策及操作中的三个重要因素,三者相辅相成。不同语篇范围、方式和基调的翻译都不尽相同,语境、语篇与翻译学的关系息息相关。翻译研究者要研究语言,掌握语言的基本结构,明白语言中语篇如何在实际中运作,了解语言的本质及其功能,才可以系统地、有效地对研究结果进行描述或解释,并为理论研究和应用研究提供具体的资料和依据。 相似文献
2.
任艳娜 《滨州职业学院学报》2006,(2)
语言、文化、翻译三者有着密切的联系。语言是文化的载体,承载着丰厚的文化内涵;翻译是帮助人们进行跨文化交际的必经之路。因此,翻译不仅仅是翻译语言,而且也是翻译文化。语篇翻译已成为翻译研究的一个新课题,由于社会文化是一个庞杂的课题,语篇翻译自然也涉及了十分复杂的文化因素。因此,应从价值标准、风俗习惯、地域文化三个方面的英汉差异来探讨社会文化对翻译过程的影响。 相似文献
3.
李仕敏 《吉林省教育学院学报》2011,(7)
本文通过大量的英汉翻译实例比较,探讨商务英语语篇翻译具备的词汇特征、句法特征和文化特征,提出在商务英语语篇翻译中译者必须强化语篇意识,具备相关专业知识;把握语境选择对等词语;礼貌等值,确保表达得体,以提高商务英语语篇的翻译质量。 相似文献
4.
解学林 《长春教育学院学报》2015,(3):41-42
英语语篇通常情况下包含的内容比较多,翻译人员在进行翻译时需要结合语篇的实际状况采用相应的翻译技巧,这样才能够达到翻译的要求,提升英语语篇的翻译水平。但是在实际的翻译中,许多人还没有掌握英语语篇翻译的标准和方法,导致翻译质量不高,从而影响到整个语篇的情感表达,不能够达到翻译的要求。本文从英语语篇层面出发,探讨其语篇翻译的标准和方法,增强翻译人员的理论水平,提升我国英语语篇翻译人员的翻译能力,从而保证其翻译的科学性和准确性。 相似文献
5.
李娜 《重庆电子工程职业学院学报》2012,21(3):118-121
翻译教学中学生普遍存在重词汇和语法轻语篇意识的养成等问题,回译作为一种翻译能力培养的手段具有很强的实用价值,运用回译法来灌输语篇语言中的语境、衔接和连贯概念,可以有效培养学生翻译的语篇意识. 相似文献
6.
胡维 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(6):115-116,124
将利用功能语言学视角下的功能语篇翻译理论,对《新视野大学英语1》中的"A Good Heart to LeanOn"一文的参考译文进行翻译质量评估,以此来探索教材语篇的翻译技巧和方法。 相似文献
7.
连贯是语篇的基本特征之一。翻译时我们首先假定原文语篇是连贯的 ,那么其译文在语篇上也必须是连贯的。有些衔接不太明显的语篇 ,内容也是连贯的 ,受话人根据语境、语用等语言外知识来掌握说话人的交际意图 ,达到交际目的。译者在翻译时 ,要对原文语篇所涉及的语篇外部影响语篇连贯的非语言因素进行分析 ,从而在原文与译文之间建立语篇层次上的意义与功能对等 相似文献
8.
9.
10.
视点理论作为语言学界和文学批评界共同关注的话题,对英汉互译也有重要的指导意义。本文从语篇视点理论出发,结合典型的翻译实例,就视点标志及其翻译策略进行论证,指出译者应正确解读原语语篇的视点,用符合译入语表达习惯的方式将其真实地再现给目标语读者。 相似文献
11.
文世芳 《湖北函授大学学报》2014,(5):146-147
依据现阶段各高校英语教学的具体状况,提出了英语语篇理论的基本概念,对实现大学英语语篇教学的注意事项进行详细的论述,最后阐述了几条关于如何实现大学英语语篇教学的具体途径,望能够更进一步地加强学生灵活运用语言的能力。 相似文献
12.
陈静 《湖北函授大学学报》2013,26(2):129-130
不同的语篇模式服务于不同的语篇类型,而问题-解决模式是广告语篇中常用的语篇模式之一。文章结合实例,从语篇分析角度对问题-解决模式进行探讨,分析该语篇模式在广告语篇中的应用优势。 相似文献
13.
李小英 《天水师范学院学报》2004,24(3):85-88
所谓衔接指语篇内部两个不受句法结构制约的成分在意义上相互关联。省略是各种语言都使用的衔接手段。英语形合和汉语意合导致英汉语省略倾向的差异。在翻译时应充分考虑到目的语的衔接特点,相应地增删一些成分,使译文符合目的语表达习惯,衔接自然,语义连贯,达到篇章意义的对等。 相似文献
14.
《吉林省教育学院学报》2017,(12):144-146
作者运用语篇补偿翻译理论,分析了张培基《英译现代散文选》中的译文语篇与原文语篇的差异,从衔接性、连贯性、互文性和信息性几方面分析了张培基在《英译现代散文选》中所做的语篇补偿。 相似文献
15.
尹艳艳 《长春教育学院学报》2015,(10):44-45
衔接手段是语篇分析中的重要组成部分。韩礼德( Halliday)和哈桑( Hasan)在1976年首次建立衔接理论以来,受到国内外学者的广泛关注。本文试探讨衔接手段在高校综合英语语篇分析中的运用及语篇中的修饰作用。 相似文献
16.
崔淑娟 《长春教育学院学报》2012,28(4):99-100
英语专业学生应该是既具有专业知识,又有扎实的双语基础的复合型人才。随着我国综合国力的逐年提高,科技英语作品也大量产出,培养英语专业学生科技语篇翻译能力成为高校教师亟待解决的任务。 相似文献
17.
王春梅 《吕梁教育学院学报》2011,(3):75-77
语篇作为翻译单位确立以来,在译界产生了深远的影响,对翻译研究和实践都起到了现实的指导作用。本文以《捕蛇者说》为例,主要分析比较了两译本在语篇衔接和连贯方面的特点,以期增强我们在翻译实践中的语篇意识,采取恰当的翻译策略和手段,更好地提高译文的质量。 相似文献
18.
步入21世纪的中国高校和国外学校的交流日益频繁,高等教育国际化成为一大发展趋势,随着高校国际交流的增多,各大高校也开始重视自身的校园文化建设。公示语,作为校园文化不可或缺的一环,越来越发挥着它独特的作用。本文旨在通过对浙江省高校公示语的调研和考察,分析公示语翻译的现状,总结公示语翻译的方法策略,引起人们对高校的公示语翻译的进一步关注。 相似文献
19.
《湖北函授大学学报》2018,(12):173-174
随着"一带一路"倡议的不断推进,当代国际区域交流日渐频繁,汉译英公示语的翻译也在日益显现其重要性和必要性,越来越多的外国游客来中国进行参观拜访以及旅游,因此汉译英公示语作为城市文明的重要标志之一,其重要性不言而喻。本文通过研究阐述了当前汉译英公示语的翻译现状,从而对于交际翻译提出了一些切实可行的改进策略和途径,使之能够更好地提高汉译英公示语翻译的准确性和规范性,使其成为一种特殊的文化载体,给游客提供方便。 相似文献
20.
语篇分析与大学英语教学 总被引:1,自引:0,他引:1
语篇分析是指从语篇的整体出发,对文章进行分析、理解和评价.本文从主题分析、结构分析和文体分析三个方面阐述语篇分析在大学英语教学的阅读、写作和听说方面的作用,语篇分析能在大学英语教学中应用,对大学英语教学改革起到一定的促进作用. 相似文献