首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在跨文化背景下,研究英语翻译技巧与视角转换问题,需要研究者以中西方语言文化背景差异、思维方式差异、地域环境差异与生活习俗差异等为切入点,剖析英语翻译视角转换,并以此为理论依据,研究英语翻译的归化翻译技巧与异化翻译技巧,实现跨文化背景下视角转换根源与英语翻译技巧的有效研究。  相似文献   

2.
统计分析10年来旅游英语翻译文献,从研究方向和研究视角两个角度加以归类,总结旅游英语翻译存在的不足及今后的研究方向。结果表明,近10年,旅游英语翻译呈现以跨文化交际理论、功能翻译理论和语用学理论为主导,并逐渐过渡到采用一些新视角,新方法以及旅游边缘领域的研究。但对导游词的翻译、民俗宗教文化旅游资料的翻译还很欠缺,对跨文化交际和功能目的论的研究缺乏深入性,并不能真正做到理论联系实际。  相似文献   

3.
新时代发展背景下,政治、经济、文化等多个领域的全球化发展呈现出持续深入的态势,精准、可靠的英语翻译是保障文化传播和国际交流的基础。值得关注的是,因文化背景不同,中英文很多词汇、表达方式的用法和内涵都存在着较大的差异。在英语翻译中,译者可运用跨文化转换视角处理各种因文化差异导致的翻译问题,以提高翻译效果,促进文化的有效交流。  相似文献   

4.
宋威 《英语广场》2023,(3):19-22
要加强文化在全球的传播,加强各个国家之间的文化交流,需要做好翻译工作,特别是英语翻译。但是基于跨文化视角下,英语翻译存在一定的障碍,不同国家之间的地域差异、自然环境差异、社会历史差异、文化差异、生活习俗差异等都会给英语翻译带来一定的障碍。因此,为了更好地促进各国文化的交流,提高英语翻译水平,本文基于跨文化视角来对英语翻译的障碍以及具体的解决对策进行以下详细的研究。  相似文献   

5.
凌斌 《华章》2007,(12):240-240
英语翻译导游应在外事接待工作中增强自我的跨文化交际意识.增强英语翻译导游跨文化意识的有效途径主要有:避免跨文化交际中的语用失误;重视非语言行为的了解和运用;灵活把握跨文化导游翻译中的异化与归化.  相似文献   

6.
英语翻译教学的最终目标是培养学生在不同环境下的跨文化交际能力,这就使得英语翻译教学具有了跨文化性质。英语翻译教学中跨文化交际能力的培养应注重以下几点:加强中西文化差异的比较;了解不同文化的特点和风格;夯实英语基础知识和日常英语交际能力;文化教学与语言交际实践紧密结合。  相似文献   

7.
翻译教学中的文化教学是大势所趋,因此大学英语翻译教学应加强对学生的文化导入,注重学生文化意识和文化修养的培养,使他们意识到翻译的实质是跨文化交流。通过分析大学英语翻译教学的现状,以文化词语的翻译为例,探讨了跨文化视角下的大学英语翻译教学。  相似文献   

8.
对学生在不同环境下的跨文化交际能力进行培养,是英语翻译教学的宗旨,英语翻译教学也因此拥有了跨文化的属性。在培养学生跨文化交际能力方面,应从以下几个方面为切入点:比较中西方文化差异,对不同文化的风格和特点深入了解,紧密结合语言交际实践和文化教学,扎实掌握日常英语交际能力和英语基础知识。本文重点探讨了英语翻译教学中如何培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

9.
陶瓷英语翻译人才跨文化能力培养是传播中国陶瓷文化的基础。要从多维角度培养陶瓷英语翻译人才,加强中英陶瓷文化和知识积累、培养跨文化交际意识、锤炼跨文化技能,全面提升跨文化能力,培养合格的陶瓷英译翻译人才,促进中国陶瓷文化的对外交流与传播。  相似文献   

10.
语言与文化之间存在着十分紧密的关系。当我们对某种语言进行翻译时,文化因素是必须考虑的重要因素,将文化差异渗透其中,体现不同语言的文化特征,才能进行有效的跨文化翻译。本文在简要介绍跨文化交际学的基础上,指出文化差异是影响跨文化交际的主要因素,并对文化差异的具体表现进行细分,最后重点针对跨文化背景下的英语翻译策略展开具体的研究和探讨。  相似文献   

11.
在英语翻译中,跨文化视角转换是一种必要的语言转换方法,在其技巧应用中也要明确文化的影响。因而在开展英语翻译工作时应重点掌握跨文化视角转换的含义,重视起实际应用,积极探索相应的翻译技巧,以提高英语翻译效果,实现成功翻译,更好地促进文化的碰撞和交流。  相似文献   

12.
全球化进程的不断加快,使国家间跨文化交流活动的数量和规模也随之增加。而语言的文化属性,决定了跨文化交流必然会因文化差异而产生表达壁垒,需要通过跨文化视角转换来解决翻译中面临的表达壁垒问题。英语翻译实践需以中西方地理环境、历史背景、文化差异等为导向,根据源语句式结构、语言表达方式等采用归化、异化与转换等翻译技巧,提高翻译工作质量。  相似文献   

13.
从跨文化交际的视角思考翻译中的文化问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是跨文化交际的特殊形式之一,针对作品中的外来文化问题,在翻译的理论和实践中长期存在了归化翻译和异化翻译之争,本文阐述了两种不同的翻译方法的作用并且从跨文化交际的视角强调了异化翻译在文化交流中的重要性.  相似文献   

14.
张丹丹  唐欣 《海外英语》2022,(7):238-240
随着我国社会经济逐步发展,我国和其他国家间的交流和合作也不断深入,凸显出跨文化的交际重要性。翻译是不同国家间文化沟通必要渠道,这对于当前我国高校英语翻译教学工作提出了更高标准化的要求。为此,文章结合实际,从高校英语翻译教学重要性、国际交流及合作在高校中开展现状为切入点展开分析,重点探究了目前高校英语翻译跨文化教学中存在的欠缺与问题,并提出对应的改善策略,以望能科学化地提升各大高校中的英语翻译教学质量。  相似文献   

15.
由于同化与异化对立统一关系的存在,不同民族的文化既相互渗透,又存在差异。在跨文化交流的背景下,如果不能客观分析民族性文化特征,可能给双方交流带来障碍。对跨文化差异进行分析与探讨,增强英汉文化差异的敏感性,有助于提高翻译质量。  相似文献   

16.
网络通信技术的发展变化使人们对时空的感知发生了改变,昭示着全球化时代的到来,发生在相异文化背景下的跨文化交际活动逐渐增多,其交流内容更是从语言这一表层元素逐渐渗透到文化等深层元素当中,在这种情况下,如若对背景文化、价值观念等无充分了解,则必然会或多或少地引发交流障碍或冲突,甚至导致交际失败。由此可见,跨文化交际的起点从本质上看在于对文化的了解和认知,文化认知是成功实现跨文化交际的必要因素。因此,文章立足于文化认知视角探寻其对跨文化交际产生的作用,以期能为交际者的跨文化交际能力提升提供一定借鉴。  相似文献   

17.
结合跨文化交际能力的定义和构成要素,从民族地区高校学生跨文化交际能力培养的现状和存在的问题出发,探寻文化传承视角下民族地区高校学生跨文化交际能力的培养策略。  相似文献   

18.
经济全球化发展使国与国之间的交流更加密切,对英语翻译的要求也不断提高。通过分析英语翻译在语言结构、文化内涵、思维方式等方面的跨文化差异,详细探讨跨文化环境下词类、视角转换、句式等英语翻译技巧,提出优秀的英语翻译家不但拥有深厚的文化知识,还应全面了解本国及外国文化背景,以翻译出高水平译文。  相似文献   

19.
随着我国和世界其他各国在越来越多的领域中联系日益密切,跨文化交际下的旅游英语翻译活动也日益增多。由于和外国人在思维和表达方式上的不同,导致在翻译时出现的问题以及探讨它们的解决办法。不管我们采取何种方式来处理这些问题,我们首先要有跨文化意识。同时,坚决制止不法分子的文化侵略活动。着重强调只有在跨文化交际下的旅游英语翻译,才能发展得更全面,更深入,更完善。  相似文献   

20.
跨文化视角转换在英语翻译中较为常见,基础原则是基于对不同语言文化中的语言元素进行拆分与重组,再次还原原文语境,提高英语翻译对语言结构拿捏的准确性,核心翻译技巧的充分运用为英语翻译更好地运用跨文化视角转换、进行不同语言艺术处理提供了帮助.分析英语翻译中跨文化视角转换的必要性和影响英语翻译的语言文化因素,并提出英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的策略.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号