首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
崔渝鑫 《海外英语》2022,(24):19-21
随着中国影响力的逐步提升,中国饮食文化也在不断输出中影响着世界,中国饮食文化的海外传播与发展更能丰富和发扬中华文化,加大中华文化的世界影响力。为了能够更好地传播饮食文化,饮食类翻译研究必要性尤为突出,饮食类翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。文章分析了饮食类语句翻译所适用的策略并对其逐一进行实例分析,为饮食类语句翻译提供了可参考研究内容。  相似文献   

2.
基于地域和文化差异,河西走廊特色饮食文化中不少饮食词汇很难在目标语中找到完全等值的对应词,无法恰当地将地方特色饮食文化转换为目的语。为了达到翻译目的,模因论提供了理想的翻译途径,可以准确地填补饮食文化翻译的不足。因此,从翻译模因论的视角,探究模因在其中所发挥的作用,以期为河西走廊特色饮食词汇翻译提供新的研究视角,既可以凸显河西走廊的特色饮食文化,又可以为河西走廊特色饮食文化的对外传播起到助推作用。  相似文献   

3.
陈慧 《海外英语》2022,(11):15-16
湖北饮食文化是整个南方饮食文化的旗帜,在中国饮食界举重若轻。文化的发展离不开环境的依托,而鄂菜翻译也离不开相对应的背景文化。文章从湖北独特的生态环境出发,归纳湖北饮食文化鲜明的特点以及一些经典鄂菜的翻译,以期对湖北饮食文化以及鄂菜翻译研究有所裨益。  相似文献   

4.
由于文化差异的悬殊,河南特色饮食文化中不少有关饮食习俗的文化负载词很难在目标语中找到完全等值的对应词,无法恰当地将特色饮食文化转换为目的语。为了达到翻译目的,模因论提供了理想的翻译途径,可以准确地填补饮食文化负载词的盲区。因此,将其纳入模因论的研究视域之下,探究模因在其中所发挥的作用,以期为河南特色饮食文化翻译提供新的研究视角,以便河南特色饮食文化更好地走出国门,走向世界。  相似文献   

5.
东西方饮食文化不同,主要表现在饮食观念、原料种类、进餐方式、烹饪方式、菜式命名等方面.本文侧重探讨中餐菜单的英译方法,在菜单翻译中体味东西方饮食文化.  相似文献   

6.
孙波 《海外英语》2011,(12):279-281
饮食在人类生存和发展的历史过程中占据第一需要的地位,也是人类赖以生存的物质基础。然而文化背景的差异导致饮食观念和饮食习俗出现不同,并且最终形成了截然不同的饮食文化。中西方文化之间的差异造就了中西饮食文化的差异。该文着重分析中国与英美等西方国家在饮食观念、宴会礼仪、菜品命名等方面的跨文化差异,揭示了导致饮食文化差异的深层次的原因,并阐明随着跨文化交际的发展,中西饮食文化的交流、互补和兼容的因素也会增多。  相似文献   

7.
英文版《舌尖上的中国》用词考究,语言规范,综合运用了直译、音译、意译等翻译手法,合理选取了归化和异化翻译策略,为中国饮食翻译提供了借鉴,展现了中国饮食蕴含的丰富历史文化信息,促进了中国饮食文化和中华民族审美情趣在国外的积极传播。  相似文献   

8.
东乡族是聚居于我国甘肃地区的少数民族,其饮食文化独具特色,但针对东乡族饮食名称的翻译寥寥无几。以东乡族几种特色饮食为例,探讨东乡族饮食名称的英译问题,总结汉语拼音、意译实际原料、直译原材料等几种英译民族特色饮食的方法,为今后民族饮食名称翻译提供参考。  相似文献   

9.
饮食文化反映了一个地区的人文文化。该文尝试以目的论为视角探讨衢州地区特色饮食的翻译策略,以目的论的两个重要原则"目的原则"与"忠实原则"为导向,结合直译、意译、音译等翻译原则并采用加注的方式尝试对衢州地区特色饮食进行系统地翻译,为饮食翻译提供必要的借鉴与参考。  相似文献   

10.
浅释饮食文化中菜名的翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
人的饮食文化广泛地渗透于人类的方方面面,它包括饮食习俗、饮食文字、饮食成品等等.诚言,语言和文化是密不可分的,菜名的翻译在中国有着独特的文化内涵与特色.  相似文献   

11.
中西方饮食文化在饮食理念、饮食内容、烹饪方式、菜肴名称等方面存在差异。中餐菜肴名称英译应坚持还原菜肴本来面目、忠实译出菜品、正确处理文化信息、适当保留文化特色菜肴名称等原则。可使用着重口感、着重烹饪方法、着重刀法、着重人名/地名、按照音译的方法来翻译。  相似文献   

12.
饮食与文化密切相关。不同的民族缔造了不同的饮食文化,所以饮食文化具有浓郁的民族性和多样性的特点。中西方国家对饮食的观点和态度、饮食内容以及饮食特点等方面都存在着显著的差异。本文主要探讨了中西方国家在饮食观念、材料、器具等方面的跨文化差异。  相似文献   

13.
随着全球一体化进程的加快,中西方在饮食文化上的接触越来越多,从饮食观念、饮食对象、烹制方法、宴会观念四个方面对中西饮食文化进行了深入地探索和比较,并揭示了导致饮食文化差异的深层次的原因以期减少文化冲突。  相似文献   

14.
倪琳娜 《英语广场》2016,(12):20-21
饮食是人类赖以生存和发展中重要的因素之一,但是不同的地区、气候条件以及风俗形成了各具特色的饮食文化。在全球化进程中,不同国家之间的文化交流日益频繁,这对于了解其他国家的文化提供了良好的契机,其中最为人们所关注的文化之一就是饮食。因此,本文从中西方的饮食差异进行分析,然后对中餐菜谱的翻译提出一些建议,期待可以对中西方的饮食交流、融合带来积极作用。  相似文献   

15.
商洛地方特色饮食及其翻译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
商洛旅游业的深度开发为商洛地方餐饮业带来巨大发展空间。以宣传商洛特色饮食文化为出发点,以商洛特色饮食的历史民俗和文化特点为切入点,探讨了商洛特色饮食翻译的必要性。按照汉英翻译的基本原则,借助奥运菜谱的翻译方法,归纳了商洛特色饮食及其菜品命名的写实性特点,总结出商洛特色饮食英译的几种具体实用的方法,并对商洛特色饮食中的某些菜品做初步翻译研究。  相似文献   

16.
中国的饮食文化在中国传统文化中占据着举足轻重的地位。随着对外文化交流的频繁,饮食文化也不断向外传播。在翻译包含大量的饮食文化负载词的民族性的文学作品时,由于巨大的饮食文化差异,译者很难找到现成的完全对应的表达。本文将从异化与归化的角度,探讨《红楼梦》杨霍两个译本中饮食文化负载词的翻译,从异化与归化的角度来分析杨霍的翻译方法与策略。最后,分析阐述杨霍译本采用不同翻译策略的影响因素。  相似文献   

17.
浅释饮食文化中菜名的翻译技巧   总被引:15,自引:0,他引:15  
人的饮食文化广泛地渗透于人类的方方面面,它包括饮食习俗,饮食文字,饮食成品等等,诚言,语言和文化是密不可分的,菜名的翻译在中国有着独特的文化内涵与特色。  相似文献   

18.
文章从跨文化角度对中西饮食文化进行对比研究.饮食与文化密切相关,不同的民族有不同的饮食文化.中西饮食沿着各自不同的道路发展起来,传统的西方文化是一种畜牧文化和海洋文化,中国是一种农耕文化和陆地文化,两种不同的文化反映出人们生活方式的差异,其中饮食是具有代表性的一个方面.文章着重从饮食观念、宴会礼仪、饮食内容等方面寻找中西方饮食文化的差异.饮食文化通过跨文化的交流,将会博采众长,不断完善发展,并实现中西文化的交融.  相似文献   

19.
文章从中国和日本饮食文化的差异入手,就中国饮食观念、饮食礼仪、饮食烹调及选材、酒文化、饮食习惯等方面展开深入探究,以期达到促进中国饮食文化的良性发展和人民身体健康之目的.  相似文献   

20.
四川民族地区饮食文化绚丽多彩,源远流长,在整个四川旅游业的发展中有举足轻重的作用。但民族地区饮食英译的研究不足,严重制约着四川西部民族地区的开发和进步。对四川民族地区的特色菜品、小吃和饮料进行归纳和整理,从功能翻译理论及目的论出发进行实用性翻译研究,探讨适合四川民族特色饮食的翻译策略,有助于促进四川民族饮食的对外宣传,为四川民族地区的餐饮业及文化产业带来更大的发展空间。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号