共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
4.
5.
苏冬破 《课堂内外(高中版)》2005,(12):51
小饭店有一道菜“母子相会”,端上来一看,晕!居然是黄豆炒豆芽!“走在乡间的小路上”,天呀,竟然是红烧猪蹄,然后边上镶点香菜(芫荽)!有一个凉菜叫“一国两制”,就随口问服务员这是什么,结果服务员说:“是煮花生米和炸花生米……”超级大菜“波黑战争”,别问了,原来是菠菜炒黑木耳!!!凉拌菜名曰“悄悄话”,就是拼盘里一半猪舌头和一半猪耳朵,呵呵……我点过一道菜叫“绝代双骄”,就是——青辣椒+红辣椒我的拿手菜叫做“关公战秦琼”,是我自创的:西红柿炒鸡蛋——红脸和黄脸。有道饮料叫“心痛的感觉”,其实就是一杯白开水(50元)。有位朋友去… 相似文献
6.
<正>“姜乐乐,能给大家介绍一道有趣的菜吗?”劳动课上,向日葵老师问。自从9月开了劳动课后,老师经常会给我们布置一些美食作业。“我介绍的是‘猫仔粥’。”姜乐乐说。“什么?这名字听起来有些吓人!”陈可筱尖叫起来。“嗯,其实‘猫仔粥’是我们福建漳州有名的海鲜粥!据说清朝年间,诏安城有户人家,祖母严苛,只让孙媳妇吃残羹剩饭,孙子看不下去,就买了几只猫, 相似文献
7.
8.
9.
中餐普通菜名与文化菜名的翻译方法 总被引:1,自引:0,他引:1
伍笑颜 《湖北广播电视大学学报》2010,30(3):113-114
中国烹饪不但讲究菜肴的色香味形,而且还讲究菜肴的“美名”。本文把中餐菜名分为两类一普通菜名和文化菜名,并对这两类菜名的翻译方法进行了归纳。 相似文献
10.
11.
民以食为天。饮食文化的介绍及菜名的正确翻译在对外交际中起着举足轻重的作用,该研究试图从分析中餐菜名的基本翻译原则入手,提出几种通用的翻译方法。 相似文献
12.
13.
14.
15.
16.
方一凡汪佳雅毕鹏李成宇 《海外英语》2015,(9):111-113
随着安徽对外旅游经济的发展,徽菜在外国人群中热度不断升温。国内专门针对徽菜菜名进行的英译研究尚显空白。然而,立足于相关研究成果,结合徽菜菜名翻译的具体实践,总结徽菜菜名翻译的一般规律与技巧,对徽饮食文化的对外传播至关重要。 相似文献
18.
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2016,(1)
徽菜是八大菜系之一,是中华饮食文化的瑰宝,自古就享有盛名。它的形成有着得天独厚的自然条件以及不可缺少的人文因素,即徽商的崛起。徽菜的语言形式即徽菜菜名,更多地体现出了语言学的有关知识。对徽菜菜名的研究以网络、徽菜菜谱以及徽菜馆中搜集到的500个徽菜菜名为语料,从语言角度尽可能详细地描述其所独有的内蕴,并对徽菜菜名的文化特征做相关介绍。 相似文献
19.
郑锦怀 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2004,6(4):89-91
中国菜英译过程中其文化因素的处理是中国菜英译中的一个重点也是难点,值得深入地研究与探讨.本文总结了中国菜中常见的八种文化因素及其英译的原则与技巧. 相似文献