首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
说到“dog”一词,同学们自然就想到了那种可爱的小动物。可是在英语中,dog却不一定总被解释为“狗”,而被赋予了一些新的含义。一起来看看吧!1.hot dog热狗/红肠面包(不是“热乎乎的狗”)2.yellow dog卑劣的人(不是“黄色的狗”)3.old dog老家伙(不是“老年狗”)4.gay dog快乐的人(不是“快乐的狗”)5.sea dog老练的水兵(不是“海狗”)6.dog days三伏天(不是“狗的日子”)7.sun dog假日(不是“太阳狗”)8.You dog!你这小子!(不是“你这条狗”)9.Every dog has its day.人人皆有得意的日子。(不是“每条狗都有自己的日子”)10.Love me,love…  相似文献   

2.
“狗”字在中国不是个好字眼,可是在西方,狗可大受欢迎,它被认为是人类最忠实的朋友。它往往被当成家庭的一名成员,人们喜爱狗,甚至在平时说话也经常提到“狗”字,看看下面的句子吧: 1. I am an old dog.我已是老朽了。(You can't teach an old dog new tricks.) 2. He is a lucky dog.他是个幸运儿。3. He is a gay dog.他是个快乐的人。4. Every dog has his day.凡人都有得意日。5. That new singer is a dog.那名新歌手不爱听众欢迎。6. Nobody but a dog would evict his own mother.  相似文献   

3.
2006年是农历的狗年。在中国文化中,狗又称犬,是用来看家护院的,常为人们所不斥,如词语“哈巴狗”、“狗仗人势”等就体现出了人们对狗的厌恶。在西方,人们却把狗做为宠物来养,昵称狗为“he”,对狗的喜爱之情溢于言表。嘘,听!1.H e’s a lucky dog.他是个幸运儿。2.Love m e,love m y dog.爱屋及乌。3.E very dog has his day.凡人皆有得意日。4.B eat the dog before lion.杀鸡给猴看。5.D on’t w ake a sleeping dog.别惹事生非。6.H ungry dogs w ill eat dirty puddings.饥不择食。7.B arking dogs seldom bite.真人不露相。8.G iv…  相似文献   

4.
dog(狗)是一个相当普通的英文单词。然而,dog有时还神出鬼没,变化无常。小朋友,你能辨认出以下语句中dog的真正含义吗?一、名词词组中的dog1.sea dog老练的水兵2.gay dog快乐的人3.hot dog热狗4.lucky dog幸运儿5.dog days三伏天6.old dog老家伙7.dog ear书的卷角二、动词词组中的dog  相似文献   

5.
英语中dog的基本词义为“狗”。那么dog只能译成狗吗?当然不是。作为一种语言,词义是丰富多彩的。汉语是这样,英语也不例外。下面这些句子中都有dog,但并非都译成狗。 1.I’m an old dog.我是老朽。 2.He’s a lucky dog.他是个幸运儿。  相似文献   

6.
英语中有大量与狗相关的习语和谚语。与汉语不同的是,英语中的“dog”多包含褒义,不像汉语中的“狗”那样地位低微。1.luckydog(幸运狗):喻指“幸运的人、幸运儿”。2.bigdog(大狗):喻指“要人、大享、保镖”。3.seadog(海狗):喻指“老练的水手”。4.sleepadog-sleep(睡狗觉):喻指“睡睡醒醒地打盹,抽空睡一会儿”。5.dog-earabook(在书上揪个狗耳朵):喻指“折书角”。6.worklikeadog(像狗一样工作):喻指“拼命工作”。7.Loveme,lovemydog.(爱我,也爱我的狗):这句话接近汉语中的“爱屋及乌”。谚语1.Timeismoney,butmoneyisnottime.一寸光…  相似文献   

7.
郭雷 《初中生辅导》2011,(16):33-34
英语中dog的基本词义为“狗”。那么dog只能译成狗吗?当然不是。作为一种语言,词义是丰富多彩的。汉语是这样英语也不例外。下面这些句子中都有dog,但并非都译成狗。  相似文献   

8.
一般来说,英语中关于“纯的、无杂质的”表达法有以下几种: 1.pure 1)纯的,未同其他物质混合的(unmixed with other substance)。如: pure water纯净水pure milk纯牛奶pure wool纯羊毛pure white纯白色pure gold纯金2)纯正的,纯粹的。如: He speaks pure Italian.他说一口纯正的意大利语。My dog is a purebred Alsation dog.我的狗是纯种德国牧羊  相似文献   

9.
各种语言都不乏用动物来设喻,英语和汉语也是如此。在汉语中以“狗”来设喻的成语很多。在英语中,据L. P. Smith在Words ahd Idioms一书中指出,含动物形象的成语以“dog”数量最大。但是由于汉语和英语是两种完全不同的民族语言,因此“dog”一词的用法在这两种语言中也体现了两种不同的民族习惯。对于中国人来讲,狗是卑贱的动物,用狗来指人就是骂人的。如清朝时,纪晓岚的官职为“侍郎”。  相似文献   

10.
关于“Dog”     
Dog,在英语中不仅仅指"狗",也常指人,指好人坏人都可以。不过,"dog"在英语中大多数场合是褒义词,这也反映英语国家的文化心理,他们视狗为可爱的同伴,人类最好的朋友,如as faithful asa dog就是用来形容人的忠诚。此外"dog"也可用来形容值得同情信赖的人,如help a dog over a still(助人渡过难关)。  相似文献   

11.
同学们在22课的“zoo”中已认识了一些“animals,”其中有 dog,cat……应该说中英两国人民都有养猫狗的习惯,但就 dog 而言,东西方有着不同的爱憎褒贬情感。一般说来,中国人心灵上的“狗”,是一种龌龊的动物,常和卑劣丑恶的形象及坏人坏事联系在一起,含有强烈的贬意。因此有了“狗汉奸”、“狼心狗肺”、“狗仗人势”、“狗胆包天”、“狐群狗党”、“狗头军师”、“狗血淋头”、“狗嘴里吐不出象牙”……  相似文献   

12.
狗年说"dog"     
1月29日是中国农历“狗年”的春节。提起动物中的狗,中西方传统文化对待它的态度有很大的差异。在我们的俗话和成语中“狗”字多用于贬义,什么“狗仗人势”、“狗急跳墙”、“狗苟蝇营”、“狗血喷头”、“狗胆包天”、“狗屁不通”、“狗嘴里吐不出象牙”等等(当然,现在中国的养狗爱好者也日渐增多,人狗关系也愈来愈好。)在英美等国家人的眼中,狗是人类最忠实的朋友,他们对dog则给予了更多的感情色彩和人文关怀,比如,Youcannotturnalostdogaway(不拒绝贫困者应对其帮助)就是一句这样的表达。因此,英语带dog的词语中,除了用于贬义外,用于褒…  相似文献   

13.
勿惹麻烦     
此句话也可译成“莫惹是非”。将sleeping dog(睡眠中的狗)惊醒,这狗势必烦燥不安,到处惹事生非,让你不得安宁,给你带来麻烦。所以,当碰到dog在睡觉时,千万别  相似文献   

14.
大家都知道英、美两国人特别喜爱猫、狗,所以英语中有关“cat”和“dog”的妙语还真不少。形容一个四肢不勤的人,我们可以说“A cat in glovescatches no mice.”真相大白时,可说“The cat is out ofthe bag.”描写某人因生活穷困潦倒而死,可用“He died adog’ s death.”形容某人急得像热锅上的蚂蚁,可说“He’slike a cat on hot bricks.”  相似文献   

15.
A dog蒺sm outh em its no ivory.狗嘴里吐不出象牙。Love m e,love m y dog.爱屋及乌。D ogswag theirtails notso m uch in love to you as yourbread.狗尾巴,爱的是面包。Every dog isa lion athom e.狗是百步王,只在门前狂。Leta sleeping dog lie.别惹事生非。A n old dog  相似文献   

16.
趣话DOG     
狗是人类的好朋友,也许正因为如此,英语中才会有许多表达法,明明是在形容人类或其活动,却用“dog”来表达。有几句谚语,一句是“Every dog has his/itsdays.”从字面看来,意思是“每条狗都有它自己的日子”,那会是什么日子呢?其实,这句话的意思是“Everyoneenjoys good luck or success sooiler or later.”,原来是“凡人皆有得意时”。另外一句是“(You cannot)teach  相似文献   

17.
Every dog has his day. 公元前5世纪,希腊诗人品达罗斯(Pindaros)在他的《哀悼颂》(Odes of Condolence)里面写有这样一句诗:thus every dog at last have his day-He who this morning smiled,at night sorrow.(人人终有得意时,晨时欢笑夜中悲。)诗中的dog并不是指狗,而是暗喻“平凡的人”。  相似文献   

18.
I like…我喜欢……,这是同学们经常会用到的一个句型。但是在使用过程中同学们常常会问:接在后面的名词应该用单数还是用复数呢?比如说,“我喜欢狗”,说成“Ilike a dog.”是错误的吗?这种说法是错误的。当说明“我喜欢……”时,如果“喜欢”的对象是可数名词时,一般要用复数形式。如,Ilike apples.√Ilike an apple.×我喜欢苹果。但是,如果“喜欢”的对象是特定的某个东西时,就可以用单数形式了,但一般要加定冠词the。如,Ilike the dog.我喜欢这只狗。D o you like the flow er?你喜欢这朵花吗?怎样说“我喜欢……”…  相似文献   

19.
Dog不是狗     
刘子毓 《中学文科》2006,(12):96-96
Dog的本意是狗。但它的引申意却有可能不是狗。例如: 1.a dirty dog 意为“下流坯;道德败坏的人”[a nasty fellow;a person(usu.a man)who acts meanly towards others]。用dog比喻人的习语还有:a dead dog没用的人;没价值的东西。a dumh dog缄默寡言的人;该说话而不说话的人;守口如瓶的人。  相似文献   

20.
Dog知道吗?     
“小明,”father说,“穿上clothes,我们出去晒晒sun。”小明穿好chothes后对father说:“我穿好clothes了。”小明和father走在街上。突然,他们看到了一条dog。dog对着他们汪汪大叫,小明很afraid。father说:“不用afraid!谚语不是说‘会叫的狗不咬人’吗?”“是的,”小明说,“我知道这个谚语,可是dog知道吗?”dog狗father爸爸clothes衣服afraid害怕我们编发这两篇文章,尝试让同学们在生动活泼的形式中学习英语单词。但任何形式都有它的局限性,这种方式是否合适,有什么不足,还有什么更有效的方式,欢迎大家提出意见。——编者Dog知道吗?@韩俊…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号