共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
结构性省略是翻译中常见的现象,本文从描述的角度论证结构性省略在语篇翻译中的逻辑理据及应用问题,以期为译者在实践中恰当合理地应用结构性省略提供一个多因思考的空间。 相似文献
2.
自1952年首次提出话语分析这一概念来,话语分析已广泛应用于跨文化交际及翻译实践,并取得显著成果。本文基于前人研究基础上,对话 语分析在翻译中的应用加以阐述,对语篇的整体意识在翻译过程中的重要性加以诠释。 相似文献
3.
4.
5.
金融语篇中存在着大量的名词化结构,它们不仅具有语类功能、小句内部的功能、语义功能,还具有语篇功能,研究这些功能有助于对金融语篇的理解,从而更好地对金融语篇进行翻译。 相似文献
6.
语篇分析所涉及的语义的关联和衔接,语篇结构及语境的认识是对文本的深入解读,在此基础之上形成的语篇概述或小结则将获得信息再次整合并转化为语言习得者的语言信息,从而达到语言综合运用能力的训练。 相似文献
7.
语言是文化的载体,而旅游语篇更具有文化性。它是一种典型的负载浓厚文化信息的语篇。在旅游语篇的翻译中,文化因素导致的障碍是翻译中的突出问题。本文主要从词汇和语篇两个方面来探讨文化因素导致的翻译障碍。 相似文献
8.
9.
高质量的旅游翻译文本对促进中国旅游资源及文化的对外交流和宣传起着重要的作用。从语篇特征角度,主要探讨当前旅游文本中的旅游景点介绍翻译是否以语篇为基本单位,并且以天津热带植物观光园的景点介绍为例,对该景点介绍文本翻译具备的语篇特征中的衔接性和连贯性进行分析,提出以语篇为基本单位进行翻译,探索旅游景点介绍文本语篇的翻译方法和策略,从而提高旅游文本翻译质量。 相似文献
10.
文章从分析英汉语篇差异入手,以具有代表性的英汉互译例句为例,具体分析了中国学生在翻译过程中由于缺乏对英汉语篇差异的认知所导致的语篇问题,尝试将语篇理论引入英汉翻译中,旨在表明对两者差异的认知可以帮助学生克服翻译中的问题。提高学生翻译能力,促进英汉互译教学。 相似文献
11.
金融语篇中存在着大量的名词化结构,它们不仅具有语类功能、小句内部的功能、语义功能,还具有语篇功能,研究这些功能有助于对金融语篇的理解,从而更好地对金融语篇进行翻译. 相似文献
12.
近年来,随着认知科学的迅猛发展,从认知方面对语言的研究已经突破了词,句的层面,而向更大的语篇层面发展。本文分别简要总结了近年来认知语言学与语篇分析的研究成果,并以实际的语篇为例,简要说明了认知语言学的观点在语篇分析中的应用。 相似文献
13.
在论述专门用途英语发展的基础上,阐明了专门用途英语翻译工作的重要意义,并以科技英语、商务英语和社会用途英语为例分析了专门用途英语语篇的特点和翻译策略。 相似文献
14.
翻译研究和翻译实践中应当关注语篇中的主位及主位结构,英汉语篇翻译中主位转换有两条基本规律,即英语主语主位和汉语话题主位的适当转换以及汉语空位主住上的隐性成分在英语主位中的显性化。 相似文献
15.
语篇教学是提高高职学生英语阅读能力和欣赏能力的重要措施。本文以一篇文章为例,结合高职英语教学的特点,具体阐述了语篇教学在高职英语教学中的中的重要性以及语篇教学的实施措施。 相似文献
16.
语篇教学在高职英语教学中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
语篇教学是提高高职学生英语阅读能力和欣赏能力的重要措施。本文以一篇文章为例,结合高职英语教学的特点,具体阐述了语篇教学在高职英语教学中的重要性以及语篇教学的实施措施。 相似文献
17.
本文通过语篇功能的角度分析广告语篇翻译。作者列举了若干广告翻译实例,并将有针对性地分析广告语篇翻译的策略和方法。 相似文献
18.
本文讨论了语篇在自然语言翻译和理解中的重要性,简述了语篇分析的内容和基本的方法,并探讨了机器翻译系统中利用语篇结构的可能性和手段,其重点在于照应问题的处理。 相似文献
19.
照应是一种重要的语篇衔接手段,Halliday和Hasan将照应分为人称照应、指示照应和比较照应。英语重形合,在表示照应关系时。使用人称代词和指示代词的频率高于汉语;而汉语重意合,零式特指和原词复现的现象要远远多于英语。 相似文献
20.
翻译能力是语言专业学生必须要掌握的最重要的技能,它体现着学生的语言综合应用能力和综合文化素养。科技语篇是实现信息沟通、传播、扩散、交流、交锋、综合、融汇的文字工具和载体。科技语篇的范围涉及自然及社会生活的诸多领域,信息数量非常丰富,种类又十分繁杂。毋庸置疑,译者相关背景知识的缺失是科技语篇翻译过程中的瓶颈;然而译者翻译策略的改进会极大提升突破这一瓶颈的速度。科技语篇翻译中的连贯现象和名词化现象是本文将要讨论的主要内容。 相似文献