共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
康璐 《常德师范学院学报(社会科学版)》2000,25(3):102-104
否定句广泛用于人们交际中。因此运用“否定焦点”和“否定转移”等句法学原理,对英汉语否定句在构成、否定焦点以及否定吸引等方面所存在的共性和个性进行深一层次的剖析,具有十分重要的作用和意义。 相似文献
3.
宾语前置是古代汉语较为突出的特殊语序,与现代汉语形成颇大的差异。现依宾语前置的情况分述如下:一、否定句代词宾语前置否定句是表示否定的句子,与表示肯定意思的句子相对而言。例如:(1)子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”《(论语·子罕》)前一句是肯定句,后一句是否定句,有否定副词“不”。否定句一定要用否定词。可以用否定副词“非”、“不”、“弗”、“毋”、“勿”、“未”、“否”等(例句中加.表示),也可用否定性的无指代词“莫”等(例中加.者)。古代汉语的否定句,代词作宾语时,往往要前置。例如:(2)(3)大道之行也,与三代之英… 相似文献
4.
王桂兰 《山西教育(综合版)》1998,(5)
浅谈英译汉中的转移否定王桂兰转移否定是英语否定句中的一种特殊的语言现象,即句中的否定虽然出现在主句谓语动词部分,否定范围却不在主句谓语动词本身,而转移到了句子末端的宾语、状语或其他成分上。因此,英译汉时应按照汉语表达习惯转移否定重点。本文就笔者在阅读... 相似文献
5.
安琳 《中山大学学报论丛》2001,21(1)
对全体否定句、部分否定句、双重否定句、强调否定句的翻译以及一些特殊否定句和否定短语的翻译作专门的探讨。同时 ,亦强调日常的学习积累及知识面的拓宽 ,以便熟练地翻译和灵活地运用句型 相似文献
6.
耿淑霞 《新课程导学(上)》2012,(13)
一、否定的概念及分类
·《Michael Swan Practical English Usage》一一书中给否定句下的定义是:有not一词与动词连用的句子就是否定句.如:I dot't know.
·《韦氏大词典》对否定句的定义是:Negation denying a predicate of a subject or a part ofa subject or snerting the falsity of something.
·我认为:否定句是借助于否定副词not,no等,加在谓语之后或主语之前,主要表示否定意义的句子.
(1)丹麦语法学家Otto Jesperson把否定分为两类:第一类是特殊否定(special negation),第二类是动谓否定(nexal negation).举例来看:
She decided notto go. 相似文献
7.
张逵 《山西师大学报(社会科学版)》1996,(1)
无论是英语还是汉语其否定句都可分为逻辑否定和元语言否定两大类。本文从语用学的角度出发对比分析了英汉语否定词在逻辑否定和元语言否定方面的功能差别。 相似文献
8.
安琳 《中山大学学报论丛》2001,21(1):280-285
对全体否定句、部分否定句、双重否定句、强调否定句的翻译以及一些特殊否定句和否定短语的翻译作专门的探讨。同时,亦强调日常的学习积累及知识面的拓宽,以便熟练地翻译和灵活地运用句型。 相似文献
9.
否定是英汉语言中所共有的现象,然而英汉语言本质上的不同决定了其在表达否定概念时也有很大差异。总体而言,英语的否定复杂多变,而汉语的否定则相对单一。本文拟对英汉否定表达进行对比,并以此为基础,从英语表达否定的几种常见方式入手,结合具体例句加以剖析,试图探讨英语否定表达的翻译技巧。 相似文献
10.
褚振莉 《成都教育学院学报》2005,19(7):28-29
文章从文章主题句入手,对英汉文章结构、思维模式、哲学文化渊源进行了分析.在充分论述了英汉文章结构差异之后,肯定了英汉语言差异对英文主题句写作的影响以及在实际写作教学中导入英汉语言对比学习的重要性. 相似文献
11.
12.
否定是英语里使用广泛而又较为灵活的语言现象。英、汉两种语言在表达否定概念时所用的词汇、语法手段等都有很大差异。因此,在翻译科技英语文献时,对于否定句须特别注意。英语里的否定句有全部否定与部分否定之分;有双重否定。实为强烈肯定的;有字面结构为肯定句,但实际合有否定意义的。对此,均须辨别清楚,才能正确地加以表达。本文就否定句的译法及应注意的问题作一探讨。一、全部否定所谓全部否定是指否定整个句子的全部意思。全部否定句可以用no,never,non,nor,nesther,lobody,nothing,nowhere等否定词构成。不论这些词在… 相似文献
13.
否定是英、汉语言中共有的语言现象,但英汉否定的语义表征及语用情景却有很多不对应的地方.采用比较法试对文化差异下的英汉否定进行了探讨,发现英汉民族不同的文化背景导致英汉否定的语义表征及语用情景的差异.本研究的目的是为了深化英汉否定的对比研究,提高外语教学质量,促进跨文化交际. 相似文献
14.
由“什么”一词来进行否定 ,是现代汉语口语中常用而理论上研究得不够的特殊否定方式。这种方式的否定作用明显而强烈。对这种特殊的否定句 ,用现有的语法理论竟然无法进行句法上的分析。在此基础上 ,笔者提出了“为什么在疑问句的基础上也能进行否定 ?”“否定、否定词、否定句的涵义究竟是什么 ?可否分类 ?”等问题。 相似文献
15.
宋引秀 《渭南师范学院学报》2011,(8):14-17
英语语言表达否定的形式有自身的特点,如否定的词语、句型、语法、甚至逻辑思维与汉语相比都有较大的差异。充分理解和掌握英语否定句的特殊表达可以避开否定句翻译的陷阱,译出文化内涵,满足目的语读者的审美情趣。 相似文献
16.
杜雪磊 《柳州职业技术学院学报》2003,3(2):78-83
英语中有着多种表达否定意思的形式,如果我们能注意到中、英间否定含义表达形式的区别,那将使我们更好的掌握和运用英语并在翻译中做得更好。根据英语句子的基本含义,可分为绝对否定句,部分否定,双重否定,重复否定等。按照否定位置可分为一般否定和特殊否定。英语中的否定句有些应译为中的否定句,有些应译为肯定句。而一些英语肯定句应译为中的否定句。无论怎样,在翻译中应引起足够的重视。译须符合中的思维及表达方式。因此,根据中英法特点,我以一些典型的句子对这一类翻译方式进行分析和比较。 相似文献
17.
张艳平 《邵阳学院学报(社会科学版)》2001,23(1):82-84
英汉两种语言在表达否定意义时,有较大差别,如全部否定、部分否定、否定转移、延续否定、意义否定.文章对这些否定句进行了论述,旨在帮助学习者准确翻译并能较好地运用英语否定句. 相似文献
18.
《匆匆》是我国著名散文家朱自清的作品,文章朴素缜密、清丽脱俗,被许多翻译家译成英文。本文选取朱纯深和张培基的译文进行对比,从英汉语言音律美的角度探析叠词英译。旨在了解英汉语言的不同音律特征,从而更好地对叠词进行翻译。 相似文献
19.
否定是最常见的语言现象之一,英语、法语、汉语都存在双重否定句,三种语言的双重否定句既有相同之处,又有着明显的区别;通过对英、法、汉三种语言的双重否定句的对比分析,使中国学生,尤其是英语专业和法语专业的学生能恰当地使用中介语,更好地学习、理解、掌握和应用目的语,从而促进外语教学和跨文化沟通。 相似文献
20.
由“什么”一词的否定作用引发的思考 总被引:3,自引:0,他引:3
李书同 《郴州师范高等专科学校学报》2002,23(3):67-69
由“什么”一词来进行否定,是现代汉语口语中常用而理论上研究得不够的特殊否定方法,这种方式的否定作用明显而强烈,对这种特殊的否定句,用现有的语法理论竟然无法进行句法上的分析,在此基础上,笔者提出了“为什么在疑问句的基础上也能进行否定?”,“否定,否定词,否定句的涵义究竟是什么?可否分类?等问题。 相似文献