首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
鞠晶 《教书育人》2004,(10):30-31
一、颜色与文化   (一)中国的“颜/色“:以人为本的感受基点   中国古人把握世界时,一个重要的原则是以人为本.“近取诸身“的取象方式,就是把对人自身的关注融入对外界的表述中.中国人发达的色彩观念,同样表现于对人自身的关注,这从“颜“、“色“两个汉字可以看出.……  相似文献   

2.
颜色词对人类的影响显而易见,由于各种原因,东西方对颜色的看法不尽相同。本文从语言学的认知角度——隐喻——着手,对六种基本颜色进行深入分析,从而更好地认识东西方文明,促进双方的文化交流。  相似文献   

3.
本文通过强调语言与文化的密切关系,并运用大量例子,说明由于英汉两种文化在历史传统、社会制度、政治经济因素等方面的差异,从而导致颜色词在英汉两种语言中含义的许多不同。因此,有必要了解并掌握这些颜色词的社会涵义,对跨文化交际有很大作用。  相似文献   

4.
英语和汉语分属两类不同的语言,存在着很大差异。文章依据对比语言学理论,对英语与汉语两种语言的差异进行比较分析,以期有助于提高英语学习者更快地理解英语目的语的能力。  相似文献   

5.
由于认知的共性,英汉民族在色彩词的认知上具有一定程度的相似性。但是受各种外部因素的影响,它们对于颜色词的认知又呈现出各自独特的个性。本文通过对比分析,展示了英汉民族颜色词的隐喻异同,并进一步探讨了产生差异的原因。  相似文献   

6.
<正>1.引言George Lakoff and Mark Johnson在Metaphor We LiveBy中指出隐喻在人们日常生活中是普遍存在的,已成为人们日常交流、理解一种认知工具。在英汉两种语言中都有用一些颜色的词来表达一些与颜色无关的意思,如汉语中戴绿帽子、翻白眼,英语中如see red(气的大发雷霆),red ruin(火灾)等。这种现象称为颜色隐喻。本文试图从对比的角度来研究英汉颜色隐喻,以揭示在英汉隐喻中,与基本颜色词有关的相似与不同,进而找出其原因。为避免东西方文化交流中的语言障碍以及为学习东西方语言提供重要  相似文献   

7.
英汉法律语言中的隐喻现象含有大量的颜色词,通过对英汉法律语言中的黄、红、白、黑、绿、蓝这六对颜色词的对比研究,我们发现这些颜色词在英汉法律语言中产生的隐喻现象和喻义异大于同,原因与英汉民族的传统文化关系密切。  相似文献   

8.
颜色概念的获得包括感知-认知的过程,颜色隐喻是人类认识世界的重要工具。本文从人的视觉感知,生存环境及社会文化三方面解释颜色的认知原型,对英汉语中颜色词产生的隐喻进行了对比研究,旨在加深对其的理解和记忆,便于翻译和交流中的正确理解。  相似文献   

9.
王培 《文教资料》2006,(25):180-181
本文试图对英汉两种语言中的基本颜色隐喻化认知进行系统的对比研究,以期发现它们的异同,从而加深人们对英汉两种不同语言文化的了解。  相似文献   

10.
大量的颜色词存在于英汉两种语言中,颜色也是一种物质形态,它属于特殊的客观存在。颜色词的概念隐喻来自人们的认知经验,而人们所在的不同地域和不同文化造就了颜色词概念隐喻的相异。论文在莱科夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)的概念隐喻理论之下,以“红”“绿”“白”三色为例,对英汉基本颜色词的概念隐喻进行对比分析,通过丰富的英汉语料,分析“红”“绿”“白”这三种基本颜色词在英汉语中的概念隐喻使用的异同,同时也分析了这些表达异同下的内在原因。研究发现,在以英汉“红”“绿”“白”为源域的概念隐喻中,所映射的目标域既有相同也有相异。此课题的研究具有重要意义,理论上来说,它对基本颜色词概念隐喻的目的域进行了详细的探究,实践上来说,对英汉颜色基本词的概念隐喻进行对比研究,能提高学习者跨文化交际能力,更深刻地理解颜色词的概念隐喻。  相似文献   

11.
英汉颜色词及其构成的词语都具有丰富的隐喻含义。这是英汉民族长期以来经过千百代人民生活实践而形成的。在语义上既有相似又有相异,在修辞上有褒有贬。研究和发掘颜色词所承载的文化信息和语言功能,在跨文化交际及翻译中有很大的实用价值。大量的实例表明,英汉民族颜色词的语义同异并存,颜色词的隐喻含义在不同的文化中既有相同或相似之处,又有其具有民族特征的差异性。  相似文献   

12.
英汉两种语言中的姓名,作为各自语言文化的组成部分,在起源、构成原则和方式以及意义等方面都表现出很大的差异.造成这种差异的原因是多种多样的,涉及到历史演变、文化传统、政治制度、经济发展等各个方面.从总体上来讲,英语中的姓名体现了英美民族强调个体与个性,尊重个人独立人格和主题意识的特点;而汉语的姓名则体现了汉民族尊宗敬祖,强调集体意识的特征.  相似文献   

13.
胡伶俐  刘强 《文教资料》2006,(30):134-135
颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也体现了社会属性和文化特征。汉英语言中的颜色词由于来自不同的民族文化背景,其联想意义也不同。本文从英汉颜色词所象征的不同含义来揭示不同背景下丰富的文化内涵。  相似文献   

14.
语言学家萨皮尔曾指出:“语言的词汇多多少少忠实地反映出它所服务的文化。”(1985:196)换句话说,语言的三大要素,即词汇、语言和句法,并非都反映文化,“语言并不在音位或句法方面反映文化”(尤金A.奈达,1998:104)。  相似文献   

15.
英汉两种语言中隐喻意义的文化透视   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文试图通过对英汉两种语言中隐喻意义的对比分析(分四种情况进行),来阐释隐喻所折射出的文化内涵,以期达到促进跨文化交流的目的。  相似文献   

16.
世界是五颜六色的,语言是丰富多彩的。不同的民族,由于各自的生活环境、历史传统、风俗习惯、思维方式、心理气质等的不同,也产生了各自独特的联想和比喻。在不同的民族语言中,一些字面意义完全相同的词汇,可能会引起相同、部分相同或不同的联想;而一些字面意义完全不相同的词汇也可能引起相同的联想。在跨文化交际中,英汉两种语言体系所承载的文化特征表现为完全对应、不完全对应、不对应等。这个特点在颜色的表达上,可见一斑。我们来比较一下两种语言在颜色表达上的异同。  相似文献   

17.
本文从英汉隐喻的语法结构、语用特点两方面对比分析了这两种修辞格的异同点,同时也指出了隐喻的英汉互译需注意的问题。  相似文献   

18.
隐喻是一种重要的认知工具,颜色词可以用于各种隐喻中。由于不同的文化背景,在隐喻表达中,颜色词反映出不同的意义。本文从概念隐喻理论的角度对英语和汉语两种语言中颜色词分别进行了比较和分析,指出两种语言中颜色词隐喻意义的异同。  相似文献   

19.
刘月华 《考试周刊》2010,(22):42-43
本文从隐喻认知领域探讨了颜色词在英汉两种语言文化中隐喻的差异和相似之处。颜色词的隐喻使我们认识事物更加真实和生动。隐喻认知是一种思维活动,因此受文化习俗、宗教信仰和自然环境等的影响。通过比较英汉两种语言文化中隐喻的差异.达到在翻译过程中不望文生义,进行更准确的翻译的目的。  相似文献   

20.
本从英汉隐喻的语法结构、语用特点两方面对比分析了这两种修辞格的异同点,同时也指出了隐喻的英汉互译需注意的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号