首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《红楼梦》第七十八回,曹雪芹借宝玉之手写了一首题为《(女危)(女画)词》的诗,内容是赞美林四娘的忠义精神,但其中有作者的点睛之笔,它表达了宝玉反封建传统的异端思想,是与作者“赞美女性”的创作主旨相一致的。在情节上这首诗是宝玉在睛雯之死到制作《芙蓉女儿诔》之间的过渡,两诗一为引,一为本,相辅相成,都闪耀着民主思想的光辉,可看成是《红搂梦》反封建主题的重要组成部分。  相似文献   

2.
《红楼梦》中包含了大量的物质文化、制度文化和精神文化方面的文化负载词。由于英汉文化的巨大差异,译者在翻译文化负载词时很难找到完全对等的表达。本文拟从文化比较的角度探讨杨宪益夫妇和霍克斯《红楼梦》英译本中的文化负载词的翻译。  相似文献   

3.
李扬 《考试周刊》2010,(12):36-37
众所周知,颜色词的使用,大大增强了修辞效果.使语言生辉添色。各种语言中的颜色词虽然数量有限,但是却反映了不同民族、不同时代的文化心理、审美情趣和时代风尚,记录了贵与贱、上与下的历史等级制度,代表了正邪、好坏、是非、善恶、阴阳、冷热、刚柔等之类的观念。研究《红楼梦》及其翻译艺术,而不谈及其中丰富多彩、寓意迭出的颜色词及其翻译是不可能的。本文从红与绿:喻体颜色词:颜色词翻译方法等方面探讨了颜色词的文化内涵差异、颜色词的语言对比研究。以及可行有效、可推而广之的翻译方法。  相似文献   

4.
文章探讨了<红楼梦>的仿词艺术,认为其仿词与原词之间有3种关系:相反、相对、相递,并进一步分析了其仿词艺术的特色.  相似文献   

5.
《红楼梦》中的《西江月》二词,以全知视角,塑造主要人物贾宝玉的性格,以小见大,从中分析其沉淀于中国历史文化当中的潜藏的叙事模式;《红楼梦》中的五首柳絮词,代入了"隐性作者"身份,词之风格、文采与小说中所塑造的人物之性情才华相切合。词的叙述视角多变,叙述语言风格各呈异彩,充分展露了作者出色的叙事艺术。  相似文献   

6.
《红楼梦》是我国古典小说中最优秀的文学巨著,其中,为笔者留下深刻印象的角色是一个聪明美丽、个性鲜明的女子:晴雯。她是深受作者欣赏和喜爱的一个角色,她有着超众的才能和伶俐的心性,虽身为奴婢,却"心比天高",没有一丝的奴颜婢膝。然而封建社会的等级观念却无法容忍这样的"奴婢",她的悲剧命运无可避免。在晴雯这一形象上,集中体现了作者现实主义的创作方法和反封建的民主主义的思想主题。  相似文献   

7.
刘彦 《考试周刊》2011,(6):33-34
英汉语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。色彩与我们的生活、情感息息相关,色彩与文化密不可分,本文以杨宪益先生的《红楼梦》译本为范本来讨论颜色词的翻译,对两种文化差异下的颜色词的意义的异同的比较,来提醒翻译人员做翻译时必须要考虑两国文化上的差异,并对异文化背景的人们产生潜移默化的影响。  相似文献   

8.
《红楼梦》是我国四大名著之一,其中的词汇更是非常丰富的一项资源。在本文中,将就《红楼梦》中表红色调颜色词进行一定的研究。  相似文献   

9.
自然法(这里指早期形成的古典自然法)是新教革命的各种力量在法律方面的副产品。曹雪芹身处时代的转折点,产生了与封建正统思想完全对立的早期的民主主义思想。与西方17、18世纪启蒙思想家的自然法思想,不仅背景极为相似,理论也极为接近。完全有着异曲同工之妙。  相似文献   

10.
颜色词由于具有丰富的文化背景和联想意义而导致难以恰当翻译。本文通过分析英语颜色词的分类,结合杨宪益的《红楼梦》译本中对实物颜色词和程度颜色词的翻译方法,对依据具体的文化背景和作品语境翻译实物颜色词和程度颜色词的方法,做出初步探讨。  相似文献   

11.
《红楼梦》是我国文学史上的经典著作,其中丰富多彩的颜色词被运用于细节描写与诗词曲赋中,对于情节推动和文化展现具有重要意义。本文着眼于分析杨宪益版《红楼梦》中颜色词的英译,采用目的论这一视角,从三原则出发探讨译者在处理这一类词语时的一般策略。  相似文献   

12.
《红楼梦》第七十回中的五篇《柳絮词》不仅语意丰厚而且饱含深蕴。它们出自六人之!zr却同写一物,同述一物又各有不同,在“柳”与“我”之间的变换过程中呈现出“有我之境”与“无我之境”的曼妙情境。这组词中“韶华”与“东风”两词的反复出现,不仅表现了黛玉和宝钗赛词的“对撞”,而且加深了读者对宝琴、黛玉和宝钗三人写作水平及其异样情怀的认知。  相似文献   

13.
《红楼梦》是我国四大古典名著之一,书中语言生动形象,其中不乏具有深邃文化内涵的词语。如何将这些具有文化内涵的词语翻译成英文是译本是否成功的重要标准之一。本文通过分析《红楼梦》两大译本中部分文化负载词的翻译,提出翻译汉语文化负载词时,首先要从文化取向入手选择恰当的翻译方法,再进行选词用词,以求达意传神。  相似文献   

14.
《红楼梦》中的诗词曲赋大部分以描写自然景物为主,但这并非是单纯的客观描摹,而 是通过景物的描写,抒发个人不同的思想感情、表达不同的心境、表现不同的性格、寄 寓不同的人生观。这些诗词曲赋与人物、故事糅合在一起,被熔铸在整个艺术形象之 中,从而对不同人物的塑造起到了重要的作用。  相似文献   

15.
一部残本的《红楼梦》,已足以证明曹雪芹是一位天才的现实主义文学艺术家,在许多方面都取得了辉煌的艺术成就。单就引诗词入小说这种形式,就是对古典小说优秀传统的继承和发展。本文主要谈谈《红楼梦》诗词的独特成就。  相似文献   

16.
《红楼梦》中有许多表示颜色的词,但针对其中某一种颜色词进行的并不多。《红楼梦》中的红色词不仅数目多,而且很有特色。我们分别从红色词在书中出现的频率、构词方式和修辞造词法进行分析,以期了解红色调颜色词在《红楼梦》中的使用情况。  相似文献   

17.
《红楼梦》中有许多表示颜色的词,但针对其中某一种颜色词进行的并不多。《红楼梦》中的红色词不仅数目多,而且很有特色。我们分别从红色词在书中出现的频率、构词方式和修辞造词法进行分析,以期了解红色调颜色词在《红楼梦》中的使用情况。  相似文献   

18.
曹雪芹创作《红楼梦》的基础有两个:其一,家族的兴衰;其二,时代环境。曹雪芹在《红楼梦》里写女性的叛逆是表现其高出一般封建文人的进步民主主义思想,即追求爱情和婚姻自由、追求政治清明等。其中林黛玉、妙玉是曹雪芹在《红楼梦》中塑造的两个重要叛逆女性形象。曹雪芹的民主主义思想正寄托在这两个形象中,其在林黛玉身上寄托追求爱情和婚姻自由的民主主义思想,而在妙玉身上则寄托了作者渴望社会和政治清明的思想。  相似文献   

19.
《红楼梦》中的颜色词非常丰富,针对其中某一色调颜色词进行研究的并不多。《红楼梦》中的表绿色调颜色词非常有特色,分别从表绿色调颜色词在文中出现的频率、构词方式及修辞造词法进行分析和研究。  相似文献   

20.
根据德国译论家威米尔的目的论,译者为了达到委托人的已定目的,针对不同的译语读者,可以采用适当的翻译策略,如诺德的纪实性翻译和工具性翻译。在《红楼梦》的翻译过程中,杨宪益意向全世界传播中华传统文化,霍克思则意为西方读者提供消遣读物。在不同翻译目的指导下,他们采取了不同的翻译策略,成功地处理了人物对话中仿词的翻译,从而产生了不同的优秀译文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号