首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 916 毫秒
1.
口译教学与口译研究可以形成良性互动,两者互动的一个最佳结合点是口译教学研究。本文总结口译教学研究的主要课题,并对其代表性研究成果作了扼要综述,包括:口译与语言能力的关系、笔译教学与口译教学的关系、连续传译在口译教学中的地位和作用、口译课程的内容和安排、口译教学与口译的职业化等,以便为国内的口译教师提供研究的指引。  相似文献   

2.
本研究通过调查分析,认为已有的口译研究大多集中在口译教学、口译理论、高校口译课程设置、口译测试、口译教学评估等研究方面。2010年以来的口译研究有了新的特点:口译与认知结合研究、口译语料库研究、各种学科专业口译研究等有所增多,但针对以市场为导向和与口译职业化需求相关联的研究成果并不多见。本研究主张通过对口译市场情况进行调查,进而分析目前国内口译市场研究存在的问题并提出相应研究对策。  相似文献   

3.
随着社会对口译人才需求的不断增加,西部民族地区高校承担着为本地区培养合格口译人才的重任。本文在总结了口译特点与口译教学重点的基础上,着重从口译课程的教学内容、口译教材、教学手段、师资和测评等五个方面探讨了口译教学优化的策略。  相似文献   

4.
随着社会对口译人才需求的不断增加,西部民族地区高校承担着为本地区培养合格口译人才的重任。本文在总结了口译特点与口译教学重点的基础上,着重从口译课程的教学内容、口译教材、教学手段、师资和测评等五个方面探讨了口译教学优化的策略。  相似文献   

5.
蔡彦 《考试周刊》2011,(34):128-129
本文从口译的对象、任务、口译过程、双语思维特点、口译学习的目标任务等方面阐述了图式理论对口译学习的指导作用,以及图式的运用在口译学习中的必要性。  相似文献   

6.
本文首先分析了高校英语专业口译现状及其存在的问题,即口译教学的定位和目标不明确、口译课程设置不合理、缺乏优秀的口译教材,教学缺乏系统性、口译课师资力量薄弱,然后根据存在的问题重点研究了高校英语专业口译教学的改革方向。  相似文献   

7.
论文就法庭口译如何真正为中国法庭所用做了初步探讨。法庭口译研究在中国尚处在起步阶段,很多问题已经得到初步探讨,例如:中国内地法庭口译与香港法庭口译的差距、中国与英美国家法庭口译的差距、法庭口译人才的培养、我国法庭口译面临的危机与挑战。但是少有研究针是对目前中国法庭实际情况的。很多研究对中国法庭口译的实际问题、中国法庭的独特性较少提及。因此,论文针对前人的研究做了归纳和总结,将国内目前已有的法庭口译研究进行了分类,指出了在法庭口译理论研究方面出现的具体问题,并对以后法庭口译研究的侧重点提出了建议,希望能够努力促进中国的法庭口译研究真正为中国的法庭口译实践所用。  相似文献   

8.
随着“一带一路”倡仪的不断推进,对于口译人才的需求进一步扩大。各大院校都开设了口译专业或口译课程,肩负起了为社会培养口译人才的重任。但是,由于受师资力量、生源质量教学模式等的影响,高等院校尤其是综合性高校的英语类专业在口译人才培养方面遇到了极大的挑战。而随着人工智能技术的高速发展,诸如智能语音识别、语音转写、虚拟现实等技术为口译教学提供了极大的便利与支持。口译教师应充分利用这些技术,重新设计口译课程教学、转变口译人才培养模式,提升口译人才培养效果。  相似文献   

9.
计算机辅助翻译语料库成为二语习得的新领域,为翻译研究及教学实践提供了指导。口译语料库指收录根据口译视频或音频资料转写而成的文字材料的语料库,其建库目的旨在研究口译策略、口译语言特征、口译规范和口译过程。口译语料库可以划分为口译平行语料库和口译可比语料库。口译平行语料库收录口译语料及其源语文本语料,这两类语料之间存在相关关系,通常应用于口译中不同语言间的对应关系,口译策略和口译语言特征等领域的研究。口译可比语料库收录相互之间具有可比性的目的语口译语料及目的语原创口语语料,这类语料库对口译语言特征和口译规范研究具有很高的应用价值。  相似文献   

10.
施静 《考试周刊》2010,(23):104-106
口译在当今外语教学中的地位日趋凸显。文章从日语口译课实际出发,探讨了口译的标准、口译的过程及口译教学中的一些相关问题,旨在探索口译课堂教学的规律,促进口译课程的发展,提高学生的口译水平。文章认为日语口译教学应该结合日语口译的特点,在教学目的、技能训练和课堂组织等方面充分体现出自己的特色,合理利用课堂教学的有限时间来帮助学生掌握实用的日语口译技巧。  相似文献   

11.
随着社会市场经济的不断完善和发展,社会对口译人才的需求量不断扩大.大学对在校大学生口译综合素质培养迫在眉睫.寻找一种新的口译思维模式去学习口译就尤为重要.本文就口译所需的各种思维模式和培养方法尤其对口译逆向思维做了介绍,并进行了探究,以此对大学生的口译教学和口译学习提供参考,旨在促进口译教学的发展、提高口译人才质量.  相似文献   

12.
从第二届"中译杯"全国口译大赛湖南赛区复赛现场情况来看,部分选手出现了听辨能力差、公众演讲技巧不足、数字口译不准确、听解记忆与笔记配合不够等问题。针对以上问题,笔者对湖南理工学院英语专业口译教学进行了个案研究,发现该校在口译课程的课程设置、教学目标和方法、师资力量等方面存在一定的问题。为了解决这些问题,笔者对该校英语专业2010级学生的口译课的课程设置、课时安排、课程教学和口译评估进行了改革:制定了科学的口译教学目标;修改了英语专业口译课程设置;协调了与基础课程之间的关系;采用"口译技能"与"口译模拟实战"相结合的教学方法来提高教学质量;制定科学的测试和评估机制;设立口译坊,为学生提供口译实践机会。同时,笔者对本届学生的口译教学进行了跟踪研究,在口译课程结束后对该年级的164名学生进行了问卷调查,发现改革效果良好。  相似文献   

13.
全国口译大赛的举办推进了全国高校范围的口译教学工作,不但为学生提供了宝贵的竞技平台,也为教授口译课程的教师间的交流创造了条件。主要围绕教学中如何对学生的口译进行评估、教学内容、比赛与教学之间的互动关系以及口译师资力量的建设等四个方面,阐述全国口译大赛对高校口译教学的启示和推动作用,以便更好地提高口译教学质量。  相似文献   

14.
口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。  相似文献   

15.
从社会对科技译员需求的角度指出培养科技人才口译能力的必要性,从吉尔的口译理解模式和厦大口译训练模式中提及的口译培养要素条件上分析了科技人才口译能力培养的可行性,并从教学原则、教学目标、教学方法三个方面提出了科技人才口译能力培养模式。  相似文献   

16.
陈洁 《海外英语》2014,(13):90-92
为了解汕头大学英语专业口译教学情况及其实践价值,对2008级和2009级全体毕业班学生进行了问卷调查,调查内容包括口译课程修读情况、口译教学效果及其对口译相关证书考试是否有帮助、口译技能学习对升学和就业的影响。调查数据显示,汕头大学英语专业的口译课程教学对学生考取英语专业八级口语证书、继续升学和就业都有较大的帮助;同时,调查结果也反映了目前汕头大学口译教学存在的问题,为口译教学改革提供了方向。  相似文献   

17.
本文简单介绍了当前口译行业的现状、口译资格考试的种类和口译技能自我培养的方法和步骤,阐述了口译自我训练的重要性.  相似文献   

18.
本文阐述了以巴黎释意学派的核心内容"deverbalizatio"为指导创建口译教学模式的新理念。针对目前口译教学的现状,笔者提出了口译教学中存在的诸如缺乏理论指导、理论与实践不能紧密结合、教学手法单一、自主学习环节缺失的问题。在这样的教学模式中,通过口译理论教学、口译训练方法教学、模拟真实场景口译教学、口译课后自主训练和口译训练设备支持等环节使口译学员能更从容地做到在双语间的转换,从而有效地提升交替传译的能力。  相似文献   

19.
李燕 《绥化学院学报》2010,30(4):153-154
科学地安排口译教学内容直接决定了口译教学的质量,而口译教学材料的选择又对口译教学的效果有着重大的影响。根据口译的特点及口译人才的素质要求探讨了口译教学的内容,并对口译教材提出了一些想法和建议。  相似文献   

20.
王岩 《海外英语》2014,(17):164-166,168
口译语料库对口译教学与研究具有重要意义。而把网络这一动态元素融合进口译语料库,将使其对于口译教学与研究的辅助作用如虎添翼。记者招待会现场汉英口译语料库正是利用现代网络技术开发的口译语料库,即保留了传统语料库的容量大、语料真实、检索快捷等独特优势,又兼有口译“绘声(音频)绘色(视频)”的特点,更融合了网络方便、易于共享等长处。该语料库对语料进行口译技巧的标注,为口译技巧的教学和研究开辟了一条新的途径,同时也章显了本语料库的特色。该库对口译教学和口译研究都具有一定的应用价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号