首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
中西方文化间存在着不少差异,如果按照字面直译英文商标,译文必将失去原商标品牌名所蕴含的文化内涵.因此,英文商标翻译必须结合汉语的文化介入,让文字翻译和文化翻译有机统一,译出符合消费者心理的商标名称.本文从文化接纳角度来谈谈英文商标翻译应遵循的方法,旨在使译者在翻译过程中重视文化接纳度,从而改善英文商标的汉译质量.  相似文献   

2.
随着动画电影制作技术日趋专业,题材样式更加广泛,英文动画片在全世界的电影市场也越来越受到大众的青睐。在全球文化一体化趋势影响下,英文动画片在中国引起越来越多的关注,由此英文动画片字幕翻译的标准和技巧也就成为研究的焦点。文章旨在立足文化视域,分析英文动画片字幕的翻译特点、翻译原则、翻译技巧,从而为英文动画片字幕翻译的探究提供有益的借鉴。  相似文献   

3.
陈琦 《中学生英语》2013,(Z5):104-106
翻译过程中,不仅要进行语言层面上的解读,更要深入了解源语言和译入语间的文化差异性。随着全球化的迅猛发展,国内已经引进了越来越多的英文电影。本文运用文化翻译观的理论,从英文电影名翻译的特点出发,对翻译实践中如何处理语言层面和文化因素的问题进行了浅析。  相似文献   

4.
伴随着全球化速度的加快,英文电影已经越来越受到中国观众的喜爱,这也使得对英文台词的翻译的准确性提出了新的要求。英文电影台词的翻译实际上具有文化传递功效,因此,应基于文化传递理念来探讨台词翻译。在这种背景下,本文从英语电影台词翻译的定位、翻译与文化交流、翻译与文化意象的传递三方面进行了分析。  相似文献   

5.
生态翻译认为翻译就是译者适应翻译生态环境的选择活动,本文将基于译者主导和适应选择。从“三维转换”(语言维、文化维和交际维)的角度来探讨北宋文化旅游景点的生态翻译过程,同时提出景点名称的建议性英文译本。  相似文献   

6.
由于译者在文学翻译中都会受到本族文化和自身文化意识局限性的影响,文学翻译中的文化缺失在所难免。英国语言学家埃杰顿的《金瓶梅》英文全译本TheGoldenLotus成功体现了译者的双语才能和双文化功底,但在《金瓶梅》中,"哭"的大量描写反映了"哭"一词除字典意义之外的丰富文化内涵,而在埃杰顿的TheGoldenLotus中cry,weep,sob,mourn,bemoan,lament等英文词的言辞语境并不能完整地传达原语的文化信息及文化语境。语言与文化、文学与文化的密切关系使翻译中的"文化传真"只能是一种理想的境界。  相似文献   

7.
由于译者在文学翻译中都会受到本族文化和自身文化意识局限性的影响,文学翻译中的文化缺失在所难免。英国语言学家埃杰顿的《金瓶梅》英文全译本TheGoldenLotus成功体现了译者的双语才能和双文化功底,但在《金瓶梅》中,"哭"的大量描写反映了"哭"一词除字典意义之外的丰富文化内涵,而在埃杰顿的TheGoldenLotus中cry,weep,sob,mourn,bemoan,lament等英文词的言辞语境并不能完整地传达原语的文化信息及文化语境。语言与文化、文学与文化的密切关系使翻译中的"文化传真"只能是一种理想的境界。  相似文献   

8.
姓名作为一种载体,不仅承载着无限的关爱、渴望与寄托,更具有丰富的文化内涵,体现出了不同地域、不同民族、不同国家之间的文化特点。正是由于这些文化内涵的区别,使得中文姓名和英文姓名存在着巨大的差异。而不同的文化背景和内涵也让中文姓名和英文姓名的翻译方法在原则上和方法上迥然不同。只有理解了中文姓名和英文姓名背后不同的文化内涵,运用合适的翻译方法,才能准确的在翻译中体现出姓名的内涵和本质。  相似文献   

9.
何炫 《海外英语》2014,(10):183-184
现阶段,翻译所指的是各种语言以及各种文化之间的转换,在任何英文的文学作品中,对于文化意象翻译的阶段,翻译人员需要将不同的障碍有所克服,同时淋漓尽致的展现出英语和汉语这两种文化艺术与语言氛围。并且,翻译人员还需要不断的提高自身的综合水平,在一定程度上以读者作为导向,合理的创设和营造精彩并愉快的异国风情与异国文化。该文主要以《哈利波特7》中译本魔幻文化意象翻译策略比较为基本点,重点在两个翻译版本中分析了咒语文化意象的翻译、社会文化意象的翻译、物质魔幻文化意象的翻译以及生态魔幻文化意象的翻译上,所体现出的不同特征,并阐述了利与弊,通过对比证实文化意象在英文文学作品翻译当中的重要性。  相似文献   

10.
博物馆承担着中外文化交流的重任,是传播本土文化的重要媒介,馆中英文介绍语帮助国外友人加深了解中国文化。因此,英语介绍语所采取的翻译策略起着至关重要的作用。本文采用理论与实践相结合的方法,通过对中外翻译理论与实践的历史回顾和辩证思考,以宁波帮博物馆实地文字翻译为基本材料,从博物馆翻译与文化两者之间的关系进行探索。同时,从翻译策略角度对宁波帮博物馆英语介绍语的翻译进行分析,比较译者在博物馆翻译中采用的归化与异化翻译策略,探讨了宁波帮博物馆英文介绍语如何处理文化与翻译的关系。  相似文献   

11.
随着中外交流的日益加强,作为文化交流一部分的英文电影被大量引入中国电影市场,英文电影的翻译就成了一项必不可少的活动。由于中英文化差异,译者要兼顾电影的本来意思和其所蕴涵的文化信息。文章从文化角度分析电影片名,指出电影对文化的贡献和影片名中承载的文化因素,从而得出受文化因素影响应从微观和宏观两个角度翻译电影片名。  相似文献   

12.
"羊"在中国民族文化里是"温顺""吉祥"的代名词。但是目前对"羊"的英文译名不统一,出现了一些误译。"羊"的英文译名应在提高文化软实力的视野下进行合理规范的翻译。作为外语学习者和工作者,应加强对本国传统文化的学习,提高传播本国文化的责任感,为提高中国文化软实力做出应有的贡献。  相似文献   

13.
双关语作为英文广告中常用的修辞手法,有利于广告语的信息传递和文化交流,要对其进行完整的翻译而又不造成含义的缺失绝非易事。在翻译英文广告中的双关语时,既要尊重和把握不同民族的文化差异,体现其文化特色,又要结合广告语言的风格特点和双关语的双重含义。本文主要结合文化因素,从双关语译为双关语和双关语译为非双关语两方面探讨其翻译策略。  相似文献   

14.
陈曦 《文教资料》2011,(24):38-39
林语堂是学贯中西的著名翻译家,向西方翻译了许多中国古典文化作品,在翻译过程中他采取了多种翻译方法,成功地将中国文化传播到西方。本文对目的论的主要原则策略进行阐述,并以此为基础,对林语堂的英文作品翻译策略进行分析,结合其翻译目的,探讨林语堂翻译中体现的目的论原则。  相似文献   

15.
新形势下,高校的党建工作与业务工作融合非常重要,党建工作也有必要融入红色文化资源。依托国际教育学院特有的外语资源,以红色文化翻译为切入点,通过在日常政治理论学习中加强红色文化翻译实践,定期举办红色文化翻译主题党日活动,学院网站开辟红色文化翻译专栏,充分发挥"学习强国"学习平台的作用,有效利用相关科研成果,组织开展红色文化主题英文微电影、微视频等拍摄活动,开展红色体验式学习,在红色旅游景点开展英文志愿者活动等方式,创新高校党员学习形式,加强党员政治理论和业务学习。  相似文献   

16.
以扬宪益和戴乃遮以及大卫·霍克斯和约翰·闵福德的<红楼梦>英文译本为蓝本,旨在通过译者在翻译中的选词来探究文化自恋在文学翻译中的体现,试图找出译者在文学翻译中反映其文化自恋的合适的尺度.  相似文献   

17.
王晓莉 《考试周刊》2012,(31):23-25
文化翻译因其负载意义的特殊性一直是翻译的难题,林语堂英文写就的小说《京华烟云》中富含大量的文化负载词。本文通过对其文化负载词翻译策略的分析归纳,从目的论和操控理论,以及当时的写作社会背景等多角度分析林氏采用以异化为主翻译策略的原因,对文化翻译策略提供一些启示,在不同的目的和时代背景下采取相应的翻译策略。  相似文献   

18.
程霞 《考试周刊》2010,(7):41-42
好的商标翻译在树立企业形象、开拓国内外市场等方面具有举足轻重的作用。由于汉语和英语分属不同的语言系统,它们各自携带自己的文化特色,无论是中文和英文商标,都不可避免地打上了文化烙印。因为文化的差异.商标的含义越丰富,等值翻译的难度就越大。在翻译过程中文化含义的丢失是一个尖锐的问题,也是商标翻译面临的最大的困难。本文主要对商标翻译中的文化因素的影响及商标翻译的原则进行讨论。  相似文献   

19.
高贝 《考试周刊》2009,(51):25-26
随着翻译研究的文化转向,译者在翻译中的主体地位逐渐得到重视。本文对译者主体性的文化内涵进行了探讨,结合林语堂的英文著作《老子的智慧》及其翻译思想,从译者的文化取向、人生哲学与审美态度等主体性角度,讨论并分析了译者是如何选择翻译文本、确立翻译文化目的并选取相应的翻译策略,从而完成中西方文化交流和传播任务的。  相似文献   

20.
20世纪英国翻译理论家纽马克在《翻译问题探讨》中提出两种翻译基本策略:交际翻译和语义翻译。随着当前人们物质文化生活水平的提高,人们对知识的渴望也越来越强,英文小说翻译已成为当前文化知识传播和交流的重要途径,而交际翻译在实际英文小说翻译中的运用实际也逐渐凸显出其价值,成为当前英文小说翻译过程中必不可少的理论之一。本文从交际翻译理论的概念出发,分析英文小说的翻译流程;总结交际翻译理论在英文小说翻译中的实际应用方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号