首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
英汉语标点都附属于书面语言,所起作用大致相同。本文对英汉语标点符号的产生发展、构成、书写格式、用法进行了对比分析。同时也探讨了标点符号在英汉互译中的用法。  相似文献   

2.
英汉语属于两种不同的语言,它们的标点符号用法大同小异,差别较大的主要集中在句内点号。本文从翻译的角度出发,对英汉语标点符号中的句内点号进行了对比分析,并进一步讨论它们在翻译中的转换情况。  相似文献   

3.
英汉语属于两种不同的语言,它们的标点符号用法大同小异,差别较大的主要集中在句内点号。本文从翻译的角度出发,对英汉语标点符号中的句内点号进行了对比分析,并进一步讨论它们在翻译中的转换情况。  相似文献   

4.
参照韩礼德的语言功能理论,结合具体例子来说明英汉语标点符号实际上都具有概念、谋篇、文体修辞(含人际)功能。此外,英汉语标点符号还具有语汇替换功能。  相似文献   

5.
刘丹 《文教资料》2010,(4):49-50
英汉两种语言中并不是所有的标点符号都是对应的,有的为英语所特有,有的为汉语所独有,即使是对应的标点符号之间用法与作用也不尽相同。本文主要介绍了英汉语中逗号的用法,并作简要的对比。  相似文献   

6.
在翻译中,人们常常忽略标点符号的翻译;标点符号是文字的一部分,对于表情达意起着重要的作用。汉语与英语的标点符号不仅本身存在差异,同一标点符号的使用习惯也不尽相同,从而为翻译中标点符号的创造性运用提供了理论上的依据。在汉译英中,标点符号的巧妙变通,常为译文带来不可忽视的美学效果。  相似文献   

7.
标点符号的变异使用是对标点符号使用定法的超越和偏离。英汉语中标点符号的变异使用主要表现在量变、位变和形变三个方面,其目的是为了创造出不同一般的表达效果,以适应修辞的特殊需要。  相似文献   

8.
英语和汉语是两种不同的语言,但作为文章一部分的标点符号表意上都是相同的.人们无意或有意利用标点符号造成句子歧义,并由此生成了许多幽默、趣话,甚至误解.这方面的实例在英汉语言中不乏见.本文就此给以论述,并旨在说明标点符号小,但作用很大,使用时务必谨慎.  相似文献   

9.
□王松海初学英语的同学,往往容易忽视标点符号的应用,常把汉语中的标点误用到英语中。现就英语和汉语标点符号的用法小结一下,供同学们使用时参考。一、表示一句话完了的停顿,汉语中用句号,小空圆点“。”,而英语中则用小实圆点“.”。如,汉:我是一名学生。英:Iamastudent.二、表示一句话中间需要停顿,这时汉语与英语的符号相同,都用逗号“,”。如,汉:小平,我的茶缸在哪里?英:Whereismymug,XiaoPing?三、表示句中并列、平行的词或词组之间的停顿,汉语中用顿号“、”,而英语中用逗号“,”。如,汉:布克、迈克、爱丽丝、凯特和格林是好朋友…  相似文献   

10.
本文对维吾尔族学生汉语标点符号书写情况进行了调查,概括维吾尔族学生常用汉语标点符号的使用和书写偏误类型,分析了各类偏误产生的原因,并如何改进维吾尔族学生汉语标点符号教学提出了建议。  相似文献   

11.
本文对维吾尔族学生汉语标点符号书写情况进行了调查,概括维吾尔族学生常用汉语标点符号的使用和书写偏误类型,分析了各类偏误产生的原因,并如何改进维吾尔族学生汉语标点符号教学提出了建议。  相似文献   

12.
书面汉语中的标点符号与英语中的标点符号相比,有相同之处,也有不同的地方。在翻译过程中,译者常会遇到源语标点符号在译文中如何处理的棘手难题。源语中的标点符号表达的是特定语境下的语气与句法意义,如果随便将源语中的标点符号直接套用到译语中,这可能导致译语读来拗口、生硬,有时候甚至会出现歧义。可以说,译文中的标点符号是一种翻译腔标记。本研究考察了汉语可比语料库(LCMC与ZCTC)中标点符号的使用情况,发现在翻译过程当中,英语中部分标点符号的用法直接渗透到汉语中来,造成了汉语标点符号用法趋于英式化。研究重点比较了汉语中特有的顿号在两语料库中的分布,发现汉语母语语料库中顿号的使用频率远远高于其在汉语译语语料库中的使用频率,分析表明这是受“源语透过效应”的影响。  相似文献   

13.
文章通过对韩国留学生汉语书面语中标点符号使用情况的统计分析显示,韩国留学生汉语标点符号的使用具有种类集中、偏误范围广、使用频率高的特点。这使得韩国留学生的汉语书面表达普遍存在短句累加、结构凌乱的状况。文章分析了上述特点产生的原因,并就此提出如下教学建议:调整标点符号教学的顺序、明确标点符号教学内容的阶段性要求;把握留学生在习得汉语标点符号时的心理特点;教学中应确立重点、突破难点。  相似文献   

14.
在少数民族汉语教学中,标点符号误用较为突出,问题主要集中在以下三个方面:(1)不去主动规范得使用标点符号;(2)不懂得汉语标点符号使用的基本规律;(3)不重视汉语标点符号的基本书写方法。针对这些问题,应该尽早提高对标点符号的认识,在日常教学中应对学生进行有针对性的指导,确保学生系统地、真正地掌握汉语标点符号的用法。  相似文献   

15.
本文主要探讨了汉语标点符号教学的问题,并尝试从标点符号的发展史与作用两方面详细探讨了汉语标点教学如何寓教于乐,并对标点符号发展史及作用进行了具体阐释.  相似文献   

16.
句逗作为一种标点符号在很多语言中都是必不可少的,但它们在不同语言的使用中存在着差异。汉语重意合而缺乏形态变化,所以与英语相比,汉语使用逗点较多。同时因为汉、英语言使用习惯与思维方式不同,导致中国学生在英语写作中经常出现对句逗的误用。  相似文献   

17.
标点符号是语言文字规范化的重要内容之一,在初级汉语水平老挝留学生的作文语料中,标点符号功能使用偏误是最主要、出现最多的偏误类型。通过对58份初级汉语水平老挝留学生作文语料的调查,根据《中华人民共和国国家标准标点符号用法》中规定的16种常用标点符号用法。讨论和分析初级汉语水平老挝留学生在标点符号的使用上所涉及到的10种标点符号的功能使用偏误情况。  相似文献   

18.
《标点符号用法》的不足   总被引:3,自引:0,他引:3  
标点符号是现代书面语中不可缺少的衔接和连贯标志。在没有多少形态变化的汉语里.在没有实行分词连写的汉语书面中,标点符号使用的规范尤其重要。文章根据标点符号的实际使用情况.探讨了《标点符号用法》的指导作用,并指出了《标点符号用法》的不足,为将来进一步修订和完善《标点符号用法》提供参考。  相似文献   

19.
本文通过对中亚留学生汉语书面语中标点符号使用情况的统计分析,以标点符号在所调查的语料中使用次数的多少为序,概括了中亚留学生常用汉语标点符号的形体书写和使用偏误类型,分析了偏误产生的原因,并就如何改进对外汉语标点符号教学提出了具体建议。  相似文献   

20.
本文从语篇结构、衔接手段的运用和主语主题等方面对英汉语篇进行了对比研究.研究结果表明,英汉语篇之间存在差异,但并不影响它们的美.因为英汉语篇的产生,英汉民族思维模式的形成,英汉民族的哲学、审美习惯具有直接或间接的促成作用,同时,也能在英汉民族的文化中找到例证.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号