首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
“生命诚宝贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛!”这是鲁迅在《为了忘却的纪念》(高语三册)一文中说到的。这四句为人们指出正确的人生之路的不朽颂歌,经引入鲁迅先生的文章后,很快就成了人民喜传乐诵的座右铭。但由于原件不易见到,所以大家弄不清楚此诗冠以什么题目为好。原来从原作的诞生到这首译诗的产生,有一个颇为曲折的过程。1846年9月,匈牙利诗人裴多菲与一位伯爵的女儿,秀丽多姿的尤丽亚,因互相倾慕而  相似文献   

2.
自由对人们说来,是一个崇高的政治理想,也是一种人生境界和生存状态。作为政治理想的自由主要指人的自主、自立、摆脱强制;作为人生境界的自由则是一种心灵的自由,一种精神世界的自足与超脱:而作为生存状态的自由,是指人类在获得基本生存保障前提下的一种价值取向和行为方式。作为政治理想的自由值得献身,作为人生境界的自由令人神往,今天的人们更在意作为现实生存状态的自由的追求和实现。人的自由是选择的自由,这种自由实质上也是一种不自由,因为人无法逃避选择的宿命,而选择的结果并不一定就是自由。  相似文献   

3.
生命诚宝贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛!这首《自由与爱情》是匈牙利伟大的爱国诗人裴多菲(1823—1849)的一篇著名短诗。裴多菲是一位极富革命激情的青年诗人,他采用匈牙利民歌体裁,写出了不少鼓动人民推翻封建帝制,号召人民为民族独立和自由而战的诗歌。1849年在抗击沙俄侵略军的战斗中英勇牺牲,年仅26岁!他的作品对匈牙利文学影响很大,并作为爱国者和革命家永载史册。这首短诗的译者就是左联作家和烈士殷夫(即白莽),鲁迅先生在《为了忘却的记念》一文中特别提及此事,介绍了殷夫被捕时,留下一本德文版《彼得斐诗集》。在一首《Wahlsprueh》(格言)的旁边,有钢笔写的四行译文,就是《自由与爱情》的译诗。殷夫是在1931年2月2日被国  相似文献   

4.
5.
Satine (Nicole Kidman)was the most popular courtesanin Moulin Rouge which is the centre of all amusement in Paris.She is so beautiful and sexy that every man wanted her.As most of the courtesans,Satine had a painful childhood  相似文献   

6.
《愚溪诗序》是一篇托物言志、寓意深远的作品,是作者因参与王叔文“永贞革新”被贬为永州司马的任上所作。全文以“愚”(实则“不愚”)贯穿始终,寄情山水,借写愚溪风光,借评古代“愚者”来抒发自己被埋没受侮辱.  相似文献   

7.
以精巧的构思、含蓄的意韵、华美的辞藻登上唐诗抒情艺术新高峰的李商隐,是中国文学史上第一位专事爱情诗创作的诗人,但由于其诗句含蓄、多义的特点,尤其是一些表现缠绵爱情,倾吐相思苦痛的作品,历来被评论家称为诗谜,千余年来注家辈出,诸说纷呈、莫衷一是。高中阶段所选李商隐的诗作主要是三首,即《无题》(昨夜星辰昨夜风),  相似文献   

8.
裴多菲·山陀尔(1823—1849)是19世纪匈牙利著名的爱国主义者、杰出的民族诗人。他投笔从戎,辗转沙场,一手持戟,一手挥毫,以战士和诗人的双重身份,在短促而光辉的一生中写下了800多首抒情短诗和8部叙事长诗。他的诗歌进发出争自由和爱祖国的战斗呐喊,燃烧着希望和理想的熊熊  相似文献   

9.
韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架。从文献看,用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见。文章拟从韩礼德的人际纯理功能入手,分析曹雪芹所著《红楼梦》卷首诗的几种英译文,希望通过讨论来检验系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和可应用性。  相似文献   

10.
"Titanic"是一个响当当的名字。尽管属于它的那个时代已经过去,但绝对不会因为时光的流逝而湮没它的光芒。 记忆中,1998年,它风靡全球,叱咤奥斯卡,也带来了我人生中的第一次"疯狂"。我记下了那些气势恢弘的场景,飘逸绚目的衣裙,更感叹一对俊男靓女的生死之恋。那时,也许我还太小。看过这部长达3个小时  相似文献   

11.
《诗经》是我国第一部诗歌总集,是现实主义的开山之作,反映先民生活中的各个方面,是研究历史和人类情感历程的宝库。而《诗经·国风》中描写的男女恋情诗,反映了先民的爱情生活。不难发现,在描写相思之苦,表示忠贞爱情,对待无望之爱上男女双方表现出明显的差异性,此外,还有从女性角度描写的特色情诗,这对我们从源头上了解男女心理的差异性具有深远的影响。  相似文献   

12.
重点教材中所提供的汉语译文应忠实于英语原文,以便于教师的课堂授课及学生的理解学习.但<大专英语·教师用书>中误译较多,且多年来没有修正.文章以典型个案分析其中出现的种种误译,指出使用该教材的各大专院校应对此进行客观的反馈,以推动优秀教材的建设.  相似文献   

13.
乔纳森·弗兰岑是美国著名的小说家之一,同时也是美国文坛中的一颗闪亮巨星。《自由》是其创作的第四部小说,也是最受读者欢迎的一部小说,该小说一上市便荣登美国各大畅销书排行榜,也在美国社会掀起了一场"我为《自由》狂"的热潮,弗兰岑也因此成为了美国炙手可热的新生代小说家。基于此,本文将首先对小说进行简单介绍,并从自由、欲望与危机这几个主题层面来进行述评。  相似文献   

14.
文章认为鲁迅的《伤逝》表达了一种对自由爱情的反讽,这种反讽意义是通过两个要点来完成的:一是小说叙事与其语境的对立;二是《伤逝》主题内涵中所表达的自由恋爱与传统婚姻的殊途同归。  相似文献   

15.
描写爱情和婚姻的诗在《诗经》中占有很大比重。其中的爱情诗是中国现存最古老的爱情诗,但同时又是开先河的、令人惊讶的、成熟的爱情诗。浪漫是这些爱情诗的共同特征。这里面又以意境朦胧的爱情诗最为优美,以大胆表白的爱情诗最具时代风气,而被失败的婚姻所摧残的爱情更是使人痛心。《诗经》中的这些涉及爱情和婚姻的诗篇,一方面反映了恰似奴隶社会向封建社会转型的历史时期已经不太自由的恋爱状况,另一方面又表现了夫权至上的不平等观念给婚姻带来的危害、给女性带来的痛苦。  相似文献   

16.
孔子在《诗经》的删削过程中,保留并肯定了春秋时期那些原生态的民间情歌。孔子的慧眼是识得这些民歌的真正价值和丰厚内涵的,《诗经》中的爱情诗,表现了男女之间自然的关系:既有精神的热恋,亦有本能的欢悦,既有遇合无期的执着追求,亦有对女性美貌的赞美和对生命本身的热情记歌。是上古社会爱情审美心迹的真实展示。后世的许多民歌承继了《诗经》中的情爱精神,成为浸润中国人文精神的一个重要因素。  相似文献   

17.
《雪国》是川端康成的中篇小说,在创作方法和艺术表现方面充分体现了川端文学的创作特色,蕴含着三种不同的情感,即"模拟恋爱"、"纯美爱情"和"伪爱情"。既让人感到心灵的执着,爱情的纯美,又让人感到情感的幻灭。种种情感交织成一幅清纯与悲凉、幽静与朦胧的画卷。  相似文献   

18.
<正> 以爱情、婚姻为主题的诗篇在《诗经》中不仅数量多,而且内容广泛,从不同角度表现了恋爱关系和婚姻生活中喜忧得失、离合变化等各种各样的心理和境遇,为我们提供了西周初年至春秋中叶这一段时期人们的婚恋观念以及某些风俗习惯,呈现出一幅幅或优美真切、或淳朴古拙、或哀婉动人的民情风习图。其中部分民歌间接、曲折地触及了当时某些社会问题,具有一定的社会意义。 一、自由浪漫的纯真爱情 《诗经》产生的年代已是我国原始性的地方文化自由发展的时代,因而此期的爱情诗更多地体现出一种自由浪漫的风格,表现男女青年纯真爱情的诗篇大都写得十分纯朴、热烈、率真而健康。首篇《周南·关雎》是我国最早的情歌之一,诗中描写了一位男子对河边采摘荇菜的“窈窕淑女”的恋情,大胆抒发了  相似文献   

19.
<愚溪诗序>文末,柳宗元写道:"以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也."人教版教参对"寂寥"的翻译是"寂寞清静",对"莫我知"的翻译是"没有谁能了解我".前者,似是而非,但没有人提出质疑;后者,也值得再深入一步:"我的什么"没有人了解呢?教参所附刘国盈的<〈愚溪诗序〉赏析>认为:"清净寂寞,是没有谁能够了解我的,这并不是在宣扬与世无争的出世思想,而仍然是在抒发内心深处的愤世嫉俗的不平之情!".①依据这样的分析,大致可以把上面的翻译补充为"寂寞清静之中,没有谁能了解我的(愤懑、苦闷)",其他赏析文章亦多有相似见解.对此笔者以为需要商榷.  相似文献   

20.
范娜  王初艳 《海外英语》2012,(2):138-139
该文试从经验功能的角度对东晋诗人陶渊明《饮酒》第五首诗的不同英译文进行分析,以期检验系统功能语法应用于翻译研究的可操作性,为大部头翻译语料研究作准备。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号