共查询到20条相似文献,搜索用时 816 毫秒
1.
北魏郦道元的<水经注>,是中古时期的一部重要语料.其中被动句的使用情况很具有代表性.通过对<水经注>中具有被动结构标志的被动句进行了穷尽性的调查分析,并从汉语发展史的角度,比较研究<水经注>被动句的语法特点,从而窥见魏晋南北朝时期汉语被动句的使用状况,这对于系统研究汉语被动句式的变迁具有重要的参考价值. 相似文献
2.
科技文体为体现其客观性和准确性,英文多用被动句。中文却很少用被动句。本文以功能对等理论作为指导,分析中英文被动句的不同之处,并对Writing for Computer Science一书中被动句的具体实例进行分析和翻译,尝试总结该书中英文被动句的汉译方法。 相似文献
3.
魏三军 《四川教育学院学报》2005,21(11):28-30
传统语法从句法层面研究被动句,认为被动句是主动句转换而来的。但是在实际的语言交际中,被动句发挥着独立的功能,这一点往往被二语学习者所忽略,从而使被动句成为二语习得中的一个难点。文章试从Halliday的功能语言学出发,对被动句在语篇和语用文体两方面的功能进行评述,希望有益于二语习得和英汉对比。 相似文献
4.
邵桂珍 《暨南大学华文学院学报》2002,(2):66-72
被动句作为汉语的一种重要句式一直是语法学们研究的重点,然而对被动句的认识,汉语语法学界还存在较大分歧。本从功能角度对被动句的研究作了回顾,认为传统语法和结构主义语法虽然对汉语被动句的研究有颇多贡献,但由于将句法分析和意义分析割裂开来,因而未能真正找到被动句研究的出路,更忽视了对无标志被动句的研究。目前汉语语法学界对汉语句子的功能研究还停留在理论初创阶段,形式与意义相结合的原则尚需在今后的研究实践中贯彻。 相似文献
5.
周崇谦 《张家口职业技术学院学报》2007,20(2):48-50
对近代汉语被动句,先根据有无主语进行分类,分出“有主语被动句“和“无主语被动句“.然后根据受动者出现的次数,对有主语被动句作第二层次的分类,分出“受事一现被动句“和“受事二现被动句“;同时根据有无受动者,对无主语被动句作第二层次的分类,分出“有受事无主语被动句“和“无受事无主语被动句“.通过这么两次两层次的分类,近代汉语被动句的句式就形成了系统,具备了整体性、结构性、层次性、开放性. 相似文献
6.
揭蛟蛟 《佳木斯教育学院学报》2012,(4):77-77
被动句是现代汉语的一个典型句式,近一个世纪以来,对他的研究成果蔚为可观,本文立足被动句语义研究成果,被动句的情感义几个角度对被动句进行研究,突破已有研究,从被动句的语义和动词的语义出发去归纳被动句惯用思路,解析被动句的句式语义不能完全从组成成分已有句式语法自然推导出来,而要深入的从被动句作为汉语的特殊而又重要的整体性语义去理解。 相似文献
7.
庞开富 《湖南科技学院学报》2009,30(8):168-169
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都简单译成带有"被"字的汉语句子.如何用汉语顺利表达英语被动句是英语学习者面临的一大难题.文章对英语和汉语被动句的表达形式进行比较,探讨英语被动句的汉语表达的三种规律,从而根据其表达规律总结出用汉语表达英语被动句的若干形式. 相似文献
8.
蔡满园 《四川教育学院学报》2007,23(6):47-48,79
被动句作为一种语言现象,一种句式,一直是语言学家们关注的对象。功能语言学从语义的角度看语态,注意到观念上和结构上的区别,对被动句的篇章功能进行阐释,为我们探索被动句的本质提供了一种全新的视角。 相似文献
9.
唐慧 《暨南大学华文学院学报》2009,(4):80-87
被动句是印尼语中常用的一种句式,而汉语中被动句的使用频率相对较低。本文从语言特点、思维方式、意义和形式上的限制以及修辞功能等方面深入探讨了汉语和印尼语被动句的异同。对汉语和印尼语被动句进行分析比较,以期减少印尼学生学习汉语被动句时的困惑和障碍,提高其语言运用水平和翻译实践能力。 相似文献
10.
杨石乔 《深圳职业技术学院学报》2004,3(3):72-76
人们对科技英语被动句的研究大部分是在句法平面从翻译角度进行的。本拟从语用的角度,在语篇层面上对科技英语被动句的语篇功能作一探讨。被动句作为一种信息重组的语用手段,在科技语篇建构中具有如下功能:话题确立功能、话题连接功能、话题转换功能、焦点凸显功能、焦点对比功能和语篇衔接与连贯功能。被动句的这些功能通常都是相互作用,共同构建一个完整的语篇,从而确保语篇的连贯。 相似文献
11.
12.
文章从认知语言学角度出发,对英汉语被动句语法化进行比较。从语法化和语法结构体两大层面入手,分析英汉语被动句在形成、发展、演变过程中的相似、相异、相关的语法现象背后的特征,发现:英语被动句的语法化程度要高于汉语被动句,汉语被动句则由于动词没有形态的变化,需要借助其他形式来帮助展现其句型特征。尽管英汉语被动句在句法形式上虽然有差异,但是在表达语法意义和语用功能上机理还是可以相通的。 相似文献
13.
被动结构是俄、汉语中共有的重要句法范畴。由于俄、汉语在表达被动意义的手段、语义、认知角度等方面都存在差异。因此,了解俄汉语被动句的特征,有助于对俄汉语被动句进行准确对译及选用不同的翻译策略。本论文就俄、汉语被动句的特征进行简要阐述,旨在引起翻译界重新对被动句翻译的理解和重视,以提高翻译作品的准确度和可信度。 相似文献
14.
当代英语被动句分类研究 总被引:1,自引:0,他引:1
在言语交际中英语被动句因其特定的语篇、语用及修辞功能而得到广泛的应用。本文在语料统计分析的基础上,对被动句的分类(分别依据被动句的结构特征和是否带有施事)进行了研究,最后发现:1、Be-型一般被动句占据了绝大多数,其次依次为Be-型复杂被动句、Get-型一般被动句和Have-型复杂被动句;2、无标志被动句是英语被动句的常规形式。施事可以是专名、不定的名词词组、非生物性名词词组,同样也可以是动名词和从句。专名既可以是人,也可以是物。 相似文献
15.
16.
唐诗雨 《中国科教创新导刊》2012,(14):96-96
在俄语中被动语句是一种十分重要的语句.所以,对于俄语被动语句的研究就十分令人关注.由于俄语被动语句研究的过于庞大,本文不能一一论述.因此,本文只针对俄语被动句认知特征这部分内容进行了一些分析,希望能对今后俄语被动语句的研究有所帮助. 相似文献
17.
英语和汉语虽属于不同的语系,然而都有被动语态的语言现象,本文通过对英汉被动句对比在结构、形成、意义、语法功能上进行对比,证明了英汉被动句具有明显的差异性。 相似文献
18.
19.
郭梦秋 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2002,21(5):67-68
英汉被动句有各自的特点.英语被动句可译成有形式标志的汉语被动句,译成带有被动含义的汉语主动句,和译为具有完全意义的汉语主动句.汉语被动句译成英语亦然. 相似文献
20.
科技英语被动句具有将重要信息放在句首加以强调所叙述客体的特征.文章阐明了被动语态的定义,对英汉科技作品中被动语态的使用进行了比较,讨论了被动语态的语义特征和句法结构,并从语境视角提出了处理科技语篇中不同被动句翻译的具体方法. 相似文献